Hebreus 6
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Lelo tugheke hambali ghamalangulitso gha mwanduso gha mbuli tsa Kiristu, tughende hambele kwa ghamalangulitso ighakomale. Si kughendelela kwika keli ghumsingi ghwa kuleka ghamatendo ghalihela sang'ano, na ghwa kumtoghola Imulungu,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 ghamalangulitso gha ubatitso, ukwikighwa ghamoko, kutsilihuka kwe iwanu na ukuhighighwa kwa ghamatsuwa ghose.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tughendele hambele Imulungu ang'abama.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Kwaapfila iwanu iwaghubulilighwe ukweli we Imulungu na kulanza pfigholelo pfa kulanga, na ukwilunga na Ghumuhe Mwenzeluka,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 na kulanza umta we mbuli tse Imulungu, na ingupfu ye ghamatsuwa ighakutsa,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 ng'aidahika bae kuwoyitsa watoghole keli kutsileka nzambi tsawo, kwaapfila kwa kuleka kwawo kutoghola, wawo wenyegho ka womuwamba keli Imwana we Imulungu mna msalaba na kumghela chinyala hambele he iwanu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Mghunda ighubokela imvula ighutowela ghamatsuwa ghose na ukotetsa imimeya inoghile kwaajili ye imunu iyolima, ghubalikighwa ne Imulungu.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Lekeni mghunda ighukotetsa imibiki ye tsimiwa na mighughu, wahela sang'ano, ghwabehi kulighitighwa ne Imulungu, kuya yolakatsighwa mmoto.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Lekeni sale tsetu, hata ka twolonga pfino, twomanya ghendo ka mwa mne inzila inoghile imlongotsani mne ukombotsi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Imulungu ng'ohigha pfihile bae. Yeye ng'atsoisemwa bae isang'ano yenu au unoghelo wenu yamuulanguse kuna yeye kwa kuwapfila iwanu wake na pfamghendelela kuwapfila.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Twobama chila munu mna mwemwe alanguse ukwiyunda kuko mbaka utsighilo, ili achila chambetetsa chitimile.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ng'atubama bae muwe wadebwe, ila muwe ka awala iwatoghole na kududumila, kuya tsawabokela chalaghane Imulungu.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Imulungu hayekile laghano na Abrahamu, tsakatumila taghwa lyake kwilaha kwaapfila kuduhu imkulu kubita Imulungu, kuna yeye ang'elahile.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Imulungu tsakalonga, “Nitsokubaliki ghendo, nitsokwing'a iwana wengi.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abrahamu tsakabetetsa kwa ukududumila, kuya kabokela achila chayalongelighwe ne Imulungu.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Iwanu hawelaha, welaha kwa yula iyali imkulu kubita wawo, na ukwilaha kolangusa ka ichilongighwe cholongesa, na kwilaha komalitsa ukwihisanya kwose.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Naye Imulungu pfipfo tsakakindilisa chalaghane kwa ukwilaha, kwa kutenda apfo kawalangusa awala yelaghane nawo ka ng'atsoghalusa chayobama.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Hana pfinu pfino pfibili ng'apfidaha kughaluka, mna apfo Imulungu ng'odaha bae kulonga ughutsu. Lelo twetwe yatutsumilile hanu tseghamba twoghumighwa ghumoyo kukindilisa ghendo lolelo ilikighwe hambele hetu.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Tuna lolelo lino ka nanga kwa ughima wetu. Lolelo alyo lima na lina ngupfu, lyakwingila mghati mwe ilipanziya, mbaka hanu haenzeluke,
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 amwo hayengile Yesu kwaajili yetu, chilongotsi wetu, kawa mtambika mkulu kwa ghamatsuwa ghose ka pfayakalile Melikisedeki.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.