Hebreus 6

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lelo tugheke hambali ghamalangulitso gha mwanduso gha mbuli tsa Kiristu, tughende hambele kwa ghamalangulitso ighakomale. Si kughendelela kwika keli ghumsingi ghwa kuleka ghamatendo ghalihela sang'ano, na ghwa kumtoghola Imulungu,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ghamalangulitso gha ubatitso, ukwikighwa ghamoko, kutsilihuka kwe iwanu na ukuhighighwa kwa ghamatsuwa ghose.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Tughendele hambele Imulungu ang'abama.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kwaapfila iwanu iwaghubulilighwe ukweli we Imulungu na kulanza pfigholelo pfa kulanga, na ukwilunga na Ghumuhe Mwenzeluka,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na kulanza umta we mbuli tse Imulungu, na ingupfu ye ghamatsuwa ighakutsa,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 ng'aidahika bae kuwoyitsa watoghole keli kutsileka nzambi tsawo, kwaapfila kwa kuleka kwawo kutoghola, wawo wenyegho ka womuwamba keli Imwana we Imulungu mna msalaba na kumghela chinyala hambele he iwanu.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Mghunda ighubokela imvula ighutowela ghamatsuwa ghose na ukotetsa imimeya inoghile kwaajili ye imunu iyolima, ghubalikighwa ne Imulungu.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Lekeni mghunda ighukotetsa imibiki ye tsimiwa na mighughu, wahela sang'ano, ghwabehi kulighitighwa ne Imulungu, kuya yolakatsighwa mmoto.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Lekeni sale tsetu, hata ka twolonga pfino, twomanya ghendo ka mwa mne inzila inoghile imlongotsani mne ukombotsi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Imulungu ng'ohigha pfihile bae. Yeye ng'atsoisemwa bae isang'ano yenu au unoghelo wenu yamuulanguse kuna yeye kwa kuwapfila iwanu wake na pfamghendelela kuwapfila.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Twobama chila munu mna mwemwe alanguse ukwiyunda kuko mbaka utsighilo, ili achila chambetetsa chitimile.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ng'atubama bae muwe wadebwe, ila muwe ka awala iwatoghole na kududumila, kuya tsawabokela chalaghane Imulungu.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Imulungu hayekile laghano na Abrahamu, tsakatumila taghwa lyake kwilaha kwaapfila kuduhu imkulu kubita Imulungu, kuna yeye ang'elahile.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Imulungu tsakalonga, “Nitsokubaliki ghendo, nitsokwing'a iwana wengi.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Abrahamu tsakabetetsa kwa ukududumila, kuya kabokela achila chayalongelighwe ne Imulungu.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Iwanu hawelaha, welaha kwa yula iyali imkulu kubita wawo, na ukwilaha kolangusa ka ichilongighwe cholongesa, na kwilaha komalitsa ukwihisanya kwose.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Naye Imulungu pfipfo tsakakindilisa chalaghane kwa ukwilaha, kwa kutenda apfo kawalangusa awala yelaghane nawo ka ng'atsoghalusa chayobama.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Hana pfinu pfino pfibili ng'apfidaha kughaluka, mna apfo Imulungu ng'odaha bae kulonga ughutsu. Lelo twetwe yatutsumilile hanu tseghamba twoghumighwa ghumoyo kukindilisa ghendo lolelo ilikighwe hambele hetu.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Tuna lolelo lino ka nanga kwa ughima wetu. Lolelo alyo lima na lina ngupfu, lyakwingila mghati mwe ilipanziya, mbaka hanu haenzeluke,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 amwo hayengile Yesu kwaajili yetu, chilongotsi wetu, kawa mtambika mkulu kwa ghamatsuwa ghose ka pfayakalile Melikisedeki.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.