Gálatas 6

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndughu tsangu miyenu ang'atotsa, mwemwe imlongotsighwa na Ghumuhe Mwenzeluka, mkanyeni imunu ayo kwa uhole, lekeni mwalangitse mwemwe muwenyegho mleke kughetsighwa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mwisolele imitsigho, kwa kutenda apfo mtsoghatimitsa ghamalaghitso gha Kiristu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mana imunu ang'ebona yeye ichinu, kumbe si chinu bae, ayo keghutsukila imwenyegho.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Lekeni chila imunu alole choyotenda imwenyegho. Ka chinogha, kodaha kwighodela mghati mwake bila kulola choyotenda imunu yungi.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Mana chila imunu katsohighighwa kwa ghamatendo ghake.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Chila munu iyolangulisighwa mbuli ye Imulungu na yamgholele imlangulitsi wake ghala ighanoghile.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mleke kwighutsukila muwenyegho, Imulungu ng'obetsighwa bae, ichinu chochose choyohanda imunu, katsopfuna chicho.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mana imunu iyohanda kwa soyoka tsihile itsili mghati mwake, katsopfuna ukuhinyighwa, ila iyohanda kwa Ghumuhe, katsopfuna ughima wa ghamatsuwa ghose kulawa kwa Ghumuhe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Lelo, tuleke kwipfa kutenda ghanoghile, mana ka ng'atuleghela bae tutsopfuna mne ichipindi chake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Lelo chila pfatupata uleghelo, tuwatendele ghanoghile iwanu wose, ghendoghendo iwanu iwamtoghole Yesu.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Mlole pfanimwandikilani kwa maandiko makulu kwa ghumoko ghwangu nene imwenyegho.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Iwanu wose iwobama ukwoneka wanogha kwa pfinu pfa lukuli iwo iwobama mwemwe mwingile ngoma. Wotenda apfo ili waleke kudununzighwa kwaajili ye msalaba wa Kiristu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mana awo iwenyegho iwengile ngoma ng'awoghakinda bae Ghamalaghitso gha Musa, lekeni wobama mwemwe mwingile ngoma ili weghodele chinu acho ichitendighwe mne ng'uli tsenu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Lekeni nene sighodela chinu chochose bae, ila neghodela msalaba we Imtwatsa Yesu Kiristu, mana kwa msalaba awo isi yose ka ifa kuna nene, na nene ka nifa kwa isi yose.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kwaapfila kwingila ng'oma au kuleka kwingila ngoma si chinu bae, ichibamighwa kuwa chilumbe cha sambi.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Na wose iwotoghola apfo, tindiwalo na uluso pfikale nawo, tindiwalo na uluso kwa Waisiraeli, iwali iwanu we Imulungu.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kulawa sambi munu wowose aleke kunitsupfa keli, mana nna ng'opfu mlukuli mwangu kwaapfila nene na mtumwa wa Yesu Kiristu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ndughu tsangu, uluso we Imtwatsa wetu Yesu Kiristu ukale namwe mwose. Ona.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.