Filipenses 4
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ
1 Apfo ndughu tsangu, wanoghelighwa wangu, yaniwasulukila kumwonani, mwemwe imli ndeng'elo yangu na litaji lyangu, mwime ghendo mghati mwa Imtwatsa, mwemwe wanoghelighwa wangu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Nowalomba Eudiya na Sintike wawe chinu chimwe ka ndughu mghati mwe Imtwatsa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Naghwe pfipfila sale yangu, uwapfile wapinga awo, kwaapfila tsawasang'ana na nene kuyenetsa Imbuli Inoghile, hamwe na Kilementi na awala wose iwasang'ane na nene, iwandikighwe ghamataghwa ghawo mne ichitabu che ughima.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mdeng'elele kwilunga ne Imtwatsa ghamatsuwa ghose. Nolonga keli, deng'eleleni!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Uhole wenu umanyike ne iwanu wose, Imtwatsa ka habehi ukuya.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mleke ukwalangula mne mbuli yoyose, ila kwa chila chinu mumlongele Imulungu kwa kulomba aghala ghambama na kwa kumlongela mighede.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Na tindiwalo lye Imulungu ilibita tsimbutsi tsose tse iwanu, litsololesa imimoyo na tsimbutsi tsenu mne ukwilunga ne Yesu Kiristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Kuya ndughu tsangu, mwalangule aghala ghose ighanoghile, aghala ighotogholighwa, aghala igholongesa, aghala ighotogholighwa ne Imulungu, aghala ighonoghelesa na aghala gha heshima.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mtende aghala ghamwilangulitse na kughabokela kulawa kuna nene, ghose ghamuhulike na kughona kuna nene, na Imulungu iyotenda iwanu wakale tseghamba katsokuwa namwe.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nodeng'elela ng'ani kwa kwilunga ne Imtwatsa, Kwaapfila mng'umbuka keli. Kwa kulongesa, mwong'umbuka ghamatsuwa ghose, ila ng'ampatile bae nyafwasi ya kulangusa kuwa mwong'umbuka.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Silonga ghano kwaapfila nobama ipfinu, kwaapfila tsanilangulitsa ukwenela na ghose ghaninagho.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Nomanya kukala ne ipfinu chidogho ne ukukala ne ipfinu pfingi. Nilangulitsa mbuli tsose, kuwa ne inzala au kwighuta, kwing'ighwa pfingi au kuhungukighwa.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Noghadaha ghose kubitila Kiristu iyongaya tsingupfu.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Lekeni tsamtenda ghoya hamkalile na nene mne ukughaya kwangu.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mwemwe Wafilipi mwomanya pfinoghile ghendo ka handawile Makedoniya ghamatsuwa gha mwanduso gha kupeta Imbuli Inoghile, kuduhu kingili lye iwanu iwomtoghola Kiristu iwasang'ane na nene mna imbuli ya kulapfa na kubokela, ila mwemwe mliyeka.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kwaapfila hata hanikalile ako Tesalonike, tsamngalila ipfinu pfa ukunyapfila, wala si mala imwe iliheka bae.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Si ka nobama kubokela nzawadi, ila nobama ukwona mwemwe mwakongetsighwa mna ghose ghanoghile ghamtendile.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Nibokela ipfinu pfose pfamngayile, kuya pfingi kubita pfanibamile, sambi nina chila ichinu kwaapfila Epafuradito ma kangaya ipfinu ipfilawile kuna mwemwe. Ipfinu pfino ka inambiko iinung'ila ghoya, inambiko iitogholighwa na kumnoghela Imulungu.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na Imulungu wangu, yane pfinu bwelele katsowamemesa pfose pfambama kwa uwetso wake mkulu kubitila Kiristu Yesu.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Lelo Imulungu iyali Aba wetu yatunyighwe ghamatsuwa ghose. Ona.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ndamsileni chila munu wa Imulungu iyali wa Kiristu Yesu. Ndughu iwali na nene womlamsani.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Iwanu wose we Imulungu hano womlamsani, hasa awala iwali mne ing'anda ya imndewa wa Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu ukale namwe mwose.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.