Filemom 1

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nene Pauli, yanyohighwe kwaajili ya Yesu Kiristu. Na ndughu yetu Timoteo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 na iwanu iwomtoghola Kiristu iwetingana mng'anda mwako, na Afiya lumbu wetu, na Arikipo asikali miyetu.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nolomba Aba wetu Imulungu na Imtwatsa Yesu Kiristu wawatendele uluso na waweng'e tindiwalo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ghamatsuwa ghose hanilomba, nokukumbuka ghweghwe Filimoni na kumlongela Imulungu mighede,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kwaapfila nihulika pfaumtoghola Imtwatsa Yesu na pfauwanoghela iwanu wose we Imulungu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nokulombela uwe ne ngupfu kuwalongela iwanu wangi inoghola yako, ili wamanye ghendo ghose ghanoghile ghatwinagho twetwe yatwilungile na Kiristu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Unoghelo wako unideng'elesa ng'ani na unighuma ghumoyo. Ghweghwe kuisangalamsa mimoyo ye iwanu wose we Imulungu.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Apfo, nene ka ndughu yako mne ukwilunga na Kiristu, ning'adahile kukulaghitsa bila kupfuka utende chaubamighwa kutenda.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Lekeni kwaapfila nokunoghela, pfinogha nikulombe. Notenda apfi hata ka nene Pauli nilala, na sambi nene nyohighwa kwaajili ya Kiristu Yesu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Apfo nokulomba umwapfile Onesimo, iyawile imwanangu kubitila ukwilunga na Kiristu hatukalile mchifungo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ghumwande tsakakala kahela sang'ano kuna ghweghwe, lekeni sambi kana sang'ano kuna nene na kuna ghweghwe pfipfila.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Lelo nomuyitsa keli kuna ghweghwe, yeye ka ghumoyo ghwangu.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tsambama akale na nene, yakutendele ng'onde ino ya kunyapfila hano mchifungo, kwaajili ya kupeta Imbuli Inoghile.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Lekeni sibama bae kukunanahitsa unyapfile, ila nobama utende pfaubama. Apfo sitenda ichinu chochose mbaka utoghole.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Lamda Onesimo tsakakala kutali naghwe chidogho, ili yoye keli kuna ghweghwe ukale naye ghamatsuwa ghose.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Lelo yeye si mtumwa keli ila kanogha kubita mtumwa, yeye sambi kandughu yetu mne ukwilunga na Kiristu. Kanoghela nene na katsokunoghela ghweghwe ghendo, mana yeye kamunu miyetu na ndughu yetu mne kwilunga ne Imtwatsa!
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Apfo ka kwombona nene nandughu yako, umbokele Onesimo ka pfunibokela nene.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ka katenda ichinu chochose chihile au kakubunza chinu, nene nitsokuliha.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nene Pauli nakwandika imwenyegho kwa ghumoko ghwangu, nitsokuliha. Sibama bae kukukumbusa unilihe ughima wako.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ndughu yangu utende pfino kwa kunyapfila nene kwaajili ye Imtwatsa, lelo ghweghwe ka ndughu yangu mne ukwilunga na Kiristu udeng'elese ghumoyo ghwangu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kwaapfila nokutoghola, nokwandikila ghano, nomanya kutsotenda kubita ghano ghanikulongele.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Hamwe na hagho, mnyandalile hanu ho kuwasa, kwaapfila nololela Imulungu katsakwidika ghamumlomba na nene nitsomwangilani.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafura, iyohighwe hamwe na nene kwaajili ya kumsang'anila Kiristu Yesu, kokulamsa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nawo tsina Maliki, Aristariko, Dema na Luka, iwosang'ana na nene pfipfila wokulamsa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Uluso we Imtwatsa Yesu Kiristu ukale namwe mwose.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.