Colossenses 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC
1 Lelo ka mtsilihuka hamwe na Kiristu, mwipfikitse aghala ighali kulanga, akula kwayali Kiristu, ako kakala hanu ho ukutawala ubali we ukujilo we Imulungu.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mwipfikitse ipfinu ipfili kulanga, si ipfinu ipfili hano muisi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Mana mwemwe tsamfa, na ughima wenu ufisighwa hamwe na Kiristu mghati mwe Imulungu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ughima wenu iyo Kiristu, na hayatsolawila keli, na mwemwe pfipfila mtsolawila hamwe naye mne utunitso.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Apfo mchikome chila chinu chihile ichili mghati mwenu, ughoni na kutenda ghehile, dong'o na ghamawatso ghehile, na batsu ilighala ne ukutamanila ichinyagho.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kwaajili ya agho ghose Imulungu katsowonela maya iwanu wose iwolema kumuhulikitsa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ghumwande mwemwe iwenyegho tsamkala pfipfo, hamng'ali mlongotsighwa na ghehile agho.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Lekeni sambi mghaleke agha ghose, maya, soyoka no ukutenda ghehile. Mleke ukumligha Imulungu, na malonga ghehile ghaleke kulawa mne imilomo yenu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mleke kwighutsukila, kwaapfila mwemwe ma muutsula unu ula wa ghumwande hamwe na ghamatendo ghake ghehile ghose,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 muupfala unu wa sambi. Unu awu woghendelela kutendighwa ghoya ne Imulungu iyaulumbile ili mwighale naye.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Aho haduhu Mgiriki wala Myahudi, iyengile ngoma wala yang'engile ngoma, haduhu muhenza wala msenzi, mtumwa wala iyalekelighwe, ila Kiristu iyo ghose, naye kamumo mna ghose.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kwaapfila mwemwe mwa iwanu we Imulungu, yeye kawanoghela na kawasaghulani muwe wanu wake, lelo mpfale ghumoyo ghwa uluso, unu unoghile, wenyepfale, uhole na ukududumila.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mwidudumile na ukwileghusila ghamatotso, ka imunu kana imbuli ye kumsing'inikila imyaghe. Mwileghusile ghamatotso ka Imtwatsa pfayawaleghusileni.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Kubita agha ghose, mwongetse unoghelo, kwaapfila unoghelo wakoha ghose mne umwe iutimile.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Tindiwalo lya Kiristu litawale mne imimoyo yenu. Kwaapfila Imulungu kawakema mwemwe kuwa ne tindiwalo alyo mne lukuli lumwe. Kuya mlongeghe mighede.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Imbuli ya Kiristu imeme ghendo mghati mwenu. Mwilangulitse na mwikanye kwa inzewele yose, aku mwakwimba tsabuli na nyila tsa kumtunya Imulungu, akuno mwomwimbila Imulungu kwa kulonga mighede mne imimoyo yenu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Na chochose chamtenda au chamlonga, chobamighwa chitendighwe kwa taghwa lya Imtwatsa Yesu, mumlongele mighede Aba Imulungu kubitila yeye.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwemwe wehe, muwahulikitse iwamale wenu, apfo pfipfo pfayobama Imtwatsa.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Namwe iwamale muwanoghele wehe wenu, mleke kuwa wakali kuna wawo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Namwe iwana muwahulikitse aba tsenu na mai tsenu mna ghose, mana apfo pfipfo pfaimnoghelesa Imtwatsa.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Namwe welesi mleke kuwaghobola iwanenu, hela watsobeneka ghumoyo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Namwe iwatumwa muwahulikitse iwatwatsa wenu mna ghose, si hala hawomlolani haliyeka kwaapfila mwobama wamwoneni mnogha, ila mtende apfo kwa ghumoyo ghunoghile, kwa kumpfuka Imtwatsa Yesu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Chochose chamtenda, mchitende kwa ghumoyo ghwose, ka mwomtendela Imtwatsa Yesu, wala si imunu bae.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mkumbuke, Imtwatsa katsomwing'ani ghweko lyalikile kwaajili ye iwanu wake. Kiristu iyo Imtwatsa ghendo yamumtumikila.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Kwaapfila chila imunu iyotenda ghehile, katsobokela maliho ghe ukwiha kwake, mana Imulungu ng'obaghula bae.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.