Colossenses 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Lelo ka mtsilihuka hamwe na Kiristu, mwipfikitse aghala ighali kulanga, akula kwayali Kiristu, ako kakala hanu ho ukutawala ubali we ukujilo we Imulungu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mwipfikitse ipfinu ipfili kulanga, si ipfinu ipfili hano muisi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mana mwemwe tsamfa, na ughima wenu ufisighwa hamwe na Kiristu mghati mwe Imulungu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ughima wenu iyo Kiristu, na hayatsolawila keli, na mwemwe pfipfila mtsolawila hamwe naye mne utunitso.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Apfo mchikome chila chinu chihile ichili mghati mwenu, ughoni na kutenda ghehile, dong'o na ghamawatso ghehile, na batsu ilighala ne ukutamanila ichinyagho.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Kwaajili ya agho ghose Imulungu katsowonela maya iwanu wose iwolema kumuhulikitsa.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ghumwande mwemwe iwenyegho tsamkala pfipfo, hamng'ali mlongotsighwa na ghehile agho.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Lekeni sambi mghaleke agha ghose, maya, soyoka no ukutenda ghehile. Mleke ukumligha Imulungu, na malonga ghehile ghaleke kulawa mne imilomo yenu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mleke kwighutsukila, kwaapfila mwemwe ma muutsula unu ula wa ghumwande hamwe na ghamatendo ghake ghehile ghose,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 muupfala unu wa sambi. Unu awu woghendelela kutendighwa ghoya ne Imulungu iyaulumbile ili mwighale naye.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Aho haduhu Mgiriki wala Myahudi, iyengile ngoma wala yang'engile ngoma, haduhu muhenza wala msenzi, mtumwa wala iyalekelighwe, ila Kiristu iyo ghose, naye kamumo mna ghose.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kwaapfila mwemwe mwa iwanu we Imulungu, yeye kawanoghela na kawasaghulani muwe wanu wake, lelo mpfale ghumoyo ghwa uluso, unu unoghile, wenyepfale, uhole na ukududumila.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mwidudumile na ukwileghusila ghamatotso, ka imunu kana imbuli ye kumsing'inikila imyaghe. Mwileghusile ghamatotso ka Imtwatsa pfayawaleghusileni.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Kubita agha ghose, mwongetse unoghelo, kwaapfila unoghelo wakoha ghose mne umwe iutimile.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Tindiwalo lya Kiristu litawale mne imimoyo yenu. Kwaapfila Imulungu kawakema mwemwe kuwa ne tindiwalo alyo mne lukuli lumwe. Kuya mlongeghe mighede.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Imbuli ya Kiristu imeme ghendo mghati mwenu. Mwilangulitse na mwikanye kwa inzewele yose, aku mwakwimba tsabuli na nyila tsa kumtunya Imulungu, akuno mwomwimbila Imulungu kwa kulonga mighede mne imimoyo yenu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Na chochose chamtenda au chamlonga, chobamighwa chitendighwe kwa taghwa lya Imtwatsa Yesu, mumlongele mighede Aba Imulungu kubitila yeye.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mwemwe wehe, muwahulikitse iwamale wenu, apfo pfipfo pfayobama Imtwatsa.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Namwe iwamale muwanoghele wehe wenu, mleke kuwa wakali kuna wawo.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Namwe iwana muwahulikitse aba tsenu na mai tsenu mna ghose, mana apfo pfipfo pfaimnoghelesa Imtwatsa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Namwe welesi mleke kuwaghobola iwanenu, hela watsobeneka ghumoyo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Namwe iwatumwa muwahulikitse iwatwatsa wenu mna ghose, si hala hawomlolani haliyeka kwaapfila mwobama wamwoneni mnogha, ila mtende apfo kwa ghumoyo ghunoghile, kwa kumpfuka Imtwatsa Yesu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Chochose chamtenda, mchitende kwa ghumoyo ghwose, ka mwomtendela Imtwatsa Yesu, wala si imunu bae.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mkumbuke, Imtwatsa katsomwing'ani ghweko lyalikile kwaajili ye iwanu wake. Kiristu iyo Imtwatsa ghendo yamumtumikila.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kwaapfila chila imunu iyotenda ghehile, katsobokela maliho ghe ukwiha kwake, mana Imulungu ng'obaghula bae.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.