Apocalipse 7
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ACF
1 Haghamalile agho tsambona wamalaika wane wema hane membe nne tse iisi, wang'ali wokimitsa mbeho nne tse iisi, ileke kuduma muisi, mne bahali na mne mibiki.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kuya nimwona malaika yungi iyadinile kulawa ubali wa kwalilawila litsuwa, kana chitango cha Imulungu iyali mghima. Kawakema kwa kukemelela wamalaika wala wanne iweng'ighwe ukulu wa kuhinya iisi na ibahali.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Malaika yula kalonga, “Mleke kuhinya iisi wala ibahali wala kulagha imibiki mbaka twike ichitango mne pfihanga pfe iwatumwa we Imulungu wetu.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Kuya tsanihulika iwanu iwapetighwe iwekighwe pfitango kulawa kolo tsose tsa Waisiraeli, tsawakala laki imwe na elufu alubaini na nne.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iwanu elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Yuda, na iwanu elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Rubeni na elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Gadi, tsawekighwa chitango,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 na iwanu elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Aseri na, elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Nafutali na elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Manase,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Iwanu elufu kumi na mbili walawila lukolo lwa Simeoni, na elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Lawi na elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Isakali.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Na iwanu elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Sabuloni, na elufu kumi na mbili kulawa kabila lya Yosefu na Benjamini.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Kuya mbona mtingano mkulu we iwanu na kuduhu imunu iyodaha kuwapeta iwanu awo, walawila chila isi, chila kabila, chila lukolo na chila lugha. Nawo tsawema hambele ha chighoda che undewa na hambele he Mwanang'olo. Tsawapfala magholole matselu aku wakinda imiputila ya mtende mmoko mwawo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Wakemelela,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Wamalaika wose tsawema kwa kuchitsunguluka chighoda che undewa, iwabala na pfilumbe wane iwane ughima, tsawatowa maghoti, wenama mbaka pfihanga pfawo pfidonza hasi hambele he chighoda che undewa, wamtamanila Imulungu,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 walonga, “Amina! Ukutunyighwa, utunitso, nzewele, mighede na uwetso na ngupfu na bapfu pfiwe kwe Imulungu wetu, ghamatsuwa ghose na ghamatsuwa ghose! Amina!”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Imbala yumwe kanighutsa, “Awano iwapfalile magholole matselu tsina nani? Na wolawila kwani?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nani nimwidika, “Mkulu wangu, ghweghwe kwomanya!”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Apfo wa hambele he chighoda che undewa cha Imulungu, na womsang'anila chilo na misi mne ing'anda yake, na ayula iyokala mchighoda che undewa katsokala nawo na kuwalolesa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ng'awatsakona keli bae inzala au ng'ilu. Na litsua ng'alitsowalikila keli wala joto kali ng'alitsowalakatsa bae.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Kwaapfila Mwanang'olo iyali habehi ne chighoda che undewa hala haghatighati katsakuwa mdimi wawo. Naye katsowalongosa kune tsimbwibwi tse ghamatsi ghe ughima. Naye Imulungu katsowabaghusa masotsi.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.