Apocalipse 22
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC
1 Kuya malaika kanangusa ghumto ghwa ghamatsi gha ughima ighang'alile ka chiyoo, gholawa hane chighoda che undewa che Imulungu na che Mwanang'olo
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na ghahulumka kubitila haghatighati ha nzila ng'ulu ye ghumji. Chila ubali wa ghumto tsakukala mbiki wa ughima ighukweleka ghamatunda mala kumi na mbili kwa mwaka, ghwakweleka chila mwetsi, na mitsani yake yowahonetsa iwanu wa isi tsose.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kuduhu chinu chochose ichilighitighwe ichitsakuwa mne ghumji agho.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Watsochona chihanga chake, na taghwa lyake litsakwandikighwa mpfihanga mwawo.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ng'akutsakuwa na chilo keli, ng'awatsobama bae chitsasa wala litsua, kwaapfila Imtwatsa Imulungu katsowamwemwesela, nawo watsotawala ghamatsuwa ghose.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kuya malaika yula kanongela, “Mbuli tsino tsakutogholighwa na tsa kweli. Imtwatsa Imulungu iyoweng'a manabii tsimuhe tsake, kamtuma malaika wake awalanguse watumwa wake aghala ighobamighwa kulawila sambi baha.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Yesu kolonga, “Tegheletsa, nakutsa sambi! Kabweda imunu yula iyokinda mbuli tsino tse unabii wa chitabu chino.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nene Yohane, tsanighona na nighahulika aghano ghose. Hanihulike na kughona agho, nyighwa mmaghulu mwake nimtamanile malaika yula iyananguse agho ghose.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Lekeni kanongela, “Leka kutenda apfo! Nene na mtumwa miyenu ghweghwe na ndughu tsako manabii, na awala wose iwokinda mbuli tsa chitabu chino. Mtamanile Imulungu!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kuya kanongela, “Uleke kupfisa mbuli tsa unabii itsili mne chitabu chino, kwaapfila ghamatsuwa ghake ghahabehi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mlekeni ayula iyotenda ghehile aghendelele kutenda ghehile, mlekeni ayula yehile aghendelele kwiha, na mumleke ayula yotenda ghanoghile aghendelele kutenda ghanoghile, na yenzeluke aghendelele kwenzeluka.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesu kolonga, “Tegheletsa! Nakutsa sambi na ghweko lyangu mmoko, nitsomghweka chila munu kwa achila chatendile.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nene na Alufa na Omega, wa mwanduso na wa utsighilo, yanikwandusa pfinu pfose na kupfitenda pfinu pfose pfitimile.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Wabweda awala iwotsapfa maghwanda ghawo, ili walekelelighwe wengile mne ghumji kubitila mibani yake na ukuja ghamatunda ghe mbiki we ughima.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Lekeni iwanu iwotenda pfinu ipfidesa, wahawi, waghoni, iwokoma weyawo, awala iwotamanila pfinyagho na wose iwonoghela kulonga ughutsu na kughutenda, watsokala kunze mwe ghumji.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Nene Yesu, nimtuma malaika wangu awalongeleni mbuli tsino mna makanisa. Nene na mtsukulu mne lukolo lwa Daudi. Nene inondo iikuchela!”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ghumuhe we Imulungu na pinga yokwelighwa wolonga, “Utse!” Na ayula yohulika yalonge, “Utse!” Na yane ng'ilu yatse, na imunu iwowose iyobama, yadeghe hela ghamatsi ghe ughima.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nomkanya chila imunu iyohulika mbuli tsino tse unabii tse chitabu chino, imunu wowose ang'ongetsa mbuli yoyose, Imulungu katsomtowa kwa majanga ghose ighandikighwe mchitabu chino,
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 na munu wowose ang'ahungutsa mbuli tsa chitabu chino cha unabii, Imulungu naye katsomboka fungu lyake kulawa hane mbiki we ughima na mne ghumji ghwenzeluke ka mbuli tsake pfatsandikighwe mchitabu chino.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ayula yolapfa ukalangama mna mbuli tsino, kolonga, “Ona, nakutsa sambi.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Uluso we Imtwatsa wetu Yesu ukale namwe mwose iwanu we Imulungu. Amina.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.