2 Tessalonicenses 3
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH
1 Kuya ndughu tsetu, mtulombele ili usenga we Imtwatsa wenele himahima na ubokelighwe pfinoghile, ka pfaiwile mghati mwenu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mtulombele ili Imulungu atukombole kulawa kune iwanu wehile, kwaapfila si wose bae iwotoghola imbuli ino.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Lekeni Imtwatsa ka mwenyepfale, naye katsomwing'ani ingupfu na kumlolesani na yula Yehile.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na twetwe tuna lolelo kwe Imtwatsa ka mwotenda na mtsoghendelela kutenda aghala ghatuwalongeleni.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Imtwatsa yailongotse imimoyo yenu mne unoghelo we Imulungu na kududumila kwatwing'ighwe na Kiristu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kwa taghwa lya Imtwatsa Yesu Kiristu, two mlaghitsani wandughu mkale kutali na chila indughu mdebwe na iyolema kughawinza malaghitso ghatuweng'ile.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kwaapfila mwemwe iwenyegho mwomanya pfambamighwa kuwinza ghatutendile. Ng'atukalile wadebwe bae hatung'ali na mwemwe,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ng'atujile bae hela ichijo che imunu. Lekeni tsatusang'ana ghendo ichilo ne imisi kwa ukughaya, ili tuleke kuwa mtsigho kwe imunu wowose wa kwenu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tsatutenda apfo si kwaapfila ng'atubamighwa bae ukwapfilighwa na mwemwe, ila kwaapfila tsatubama kuwalangusa pfambamighwa kutenda.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Hatung'ali hamwe na mwemwe tsatuwalongela, “Imunu iyolema kusang'ana, na aleke ukuja.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Twohulika mghati mwenu kuna iwanu wadebwe ing'awosang'ana chinu chochose, ila weingitsa mne ipfinu pfe iwanu wangi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kwa taghwa lye Imtwatsa wetu Yesu Kiristu twowalaghitsa na kuwakanya iwanu awo wawe wahole na wasang'ane ili waje ichijo chawo iwenyegho.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Lekeni mwemwe wandughu mleke ukwipfa kutenda ghanoghile.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ka kuna imunu ng'ahulikitsa usenga wetu mne ibaluwa ino, mwikeni hatselu imunu ayo na mleke kukala naye, ili yone chinyala.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Lekeni mleke kumtendela ka mwomwihila, ila mumkanye ka miyenu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Imtwatsa imwenyegho iyolapfa tindiwalo yamwing'eni tindiwalo ghamatsuwa ghose na kwa nzila tsose. Imtwatsa yakale namwe wose.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nene Pauli, nomlamsani kwa kuwandikila kwa ghumoko ghwangu imwenyegho. Achi chicho chitango mna chila ibaluwa, apfi pfipfo pfanikwandika.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Uluso we Imtwatsa wetu Yesu Kiristu ukale namwe mwose.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.