2 Timóteo 4
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA
1 Nokulaghitsa hambele he Imulungu, na hambele ha Kiristu Yesu iyatsowahigha iwanu waghima ne iwafile, kwaapfila kakutsa kulongotsa ka Imndewa;
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 uwapetele iwanu imbuli, wiyandaye kwa chipindi chinoghile na chipindi ing'achinoghile bae, uwakembele na uwakanye na uwaghume iwanu ghumoyo kwa ukududumila ghendo na kuwalangulitsa.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ghamatsuwa ghakutsa iwanu ng'awatsohulikitsa ghamalangulitso gha kweli, ila watsowinza ghawobama iwenyegho na watsepatila iwalangulitsi bwelele yawatsowalongela aghala ghaliheka maghutwi ghawo ghobama kughahulika.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Watsolema kuhulika ukweli, watsohindukila simo tse ughutsu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Lekeni ghweghwe walangitse mne ipfinu pfose, ududumile ghamaghayo, utende isang'ano ya kupeta Imbuli Inoghile, utimitse pfinoghile isang'ano yako.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Kwaapfila nene nahabehi ukulapfighwa ka nambiko yo ukughida na ghamatsuwa gha ukufa kwangu ghapfika.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Nitowa ng'ondo pfinoghile, ghumwanza nighumalitsa na inoghola niilolesa.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Sambi nokalitsa kwing'ighwa ghweko lya ukukala pfinoghile, Imtwatsa iyolamla ka pfaibamighwa katsongaya ghweko alyo mne litsuwa lila, kuya si nene niliheka bae, ila na awala wose iwobeta kwa unoghelo ukulawila kwake.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tenda ka pfaudaha utse hima kuna nene sambi.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Dema kainoghela isi ino, kandeka kaghenda Tesalonike na Kilesike kaghenda Galatiya, naye Tito kaghenda Damalitiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luka yaliheka yali na nene. Msole Maliki utse naye, kwaapfila kodaha kunyapfila mne ng'onde yangu.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Lekeni Tukiko nimtuma Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Haukutsa ungalile na lighwanda lyangu lyanililekile kwa Kupulo akula Tirowa, pfipfila ngalile na pfitabu pfila, ghendoghendo apfila ipfitendighwe kwa ngotsi.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ayula Alekisanda iyosang'ana ng'onde tsa chuma tsakanendela ghehile ghendo, Imtwatsa katsomliha kwa aghala ghayatendile.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Naghwe walangitse nae, kwaapfila tsakaupinga ghendo usenga wetu.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Haniyamile lwa mwanduso kuduhu imunu yemile lubali lwangu, wose tsawandeka. Imulungu aleke kuwapetela totso alyo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Lekeni Imtwatsa tsakakala na nene, kangaya ingupfu ili niwapetele usenga wose Iwanu iwali si Wayahudi. Kuya tsang'ombolighwa kulawa mlifwa ka kunikombola mumlomo mwe simba.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Imtwatsa katsonikombola kulawa mne ghehile ghose, na kunighala ghoya mbaka mne undewa wake we kulanga. Utunitso uwe kuna yeye ghamatsuwa ghose! Ona.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Uwalamse tsina Pilisila na Akila, hamwe ne iwanu wa kaye ya Onesifori.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasto kasighala Kolinto na Tirofimo nimleka Mileto kwaapfila tsakakala mtamu.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Utende pfaudaha utse ng'ana chipfeghetsi chanduse.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Imtwatsa yakale na muhe wako.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.