2 Timóteo 4

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nokulaghitsa hambele he Imulungu, na hambele ha Kiristu Yesu iyatsowahigha iwanu waghima ne iwafile, kwaapfila kakutsa kulongotsa ka Imndewa;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 uwapetele iwanu imbuli, wiyandaye kwa chipindi chinoghile na chipindi ing'achinoghile bae, uwakembele na uwakanye na uwaghume iwanu ghumoyo kwa ukududumila ghendo na kuwalangulitsa.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ghamatsuwa ghakutsa iwanu ng'awatsohulikitsa ghamalangulitso gha kweli, ila watsowinza ghawobama iwenyegho na watsepatila iwalangulitsi bwelele yawatsowalongela aghala ghaliheka maghutwi ghawo ghobama kughahulika.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Watsolema kuhulika ukweli, watsohindukila simo tse ughutsu.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Lekeni ghweghwe walangitse mne ipfinu pfose, ududumile ghamaghayo, utende isang'ano ya kupeta Imbuli Inoghile, utimitse pfinoghile isang'ano yako.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Kwaapfila nene nahabehi ukulapfighwa ka nambiko yo ukughida na ghamatsuwa gha ukufa kwangu ghapfika.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nitowa ng'ondo pfinoghile, ghumwanza nighumalitsa na inoghola niilolesa.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Sambi nokalitsa kwing'ighwa ghweko lya ukukala pfinoghile, Imtwatsa iyolamla ka pfaibamighwa katsongaya ghweko alyo mne litsuwa lila, kuya si nene niliheka bae, ila na awala wose iwobeta kwa unoghelo ukulawila kwake.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Tenda ka pfaudaha utse hima kuna nene sambi.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dema kainoghela isi ino, kandeka kaghenda Tesalonike na Kilesike kaghenda Galatiya, naye Tito kaghenda Damalitiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka yaliheka yali na nene. Msole Maliki utse naye, kwaapfila kodaha kunyapfila mne ng'onde yangu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Lekeni Tukiko nimtuma Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Haukutsa ungalile na lighwanda lyangu lyanililekile kwa Kupulo akula Tirowa, pfipfila ngalile na pfitabu pfila, ghendoghendo apfila ipfitendighwe kwa ngotsi.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ayula Alekisanda iyosang'ana ng'onde tsa chuma tsakanendela ghehile ghendo, Imtwatsa katsomliha kwa aghala ghayatendile.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Naghwe walangitse nae, kwaapfila tsakaupinga ghendo usenga wetu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Haniyamile lwa mwanduso kuduhu imunu yemile lubali lwangu, wose tsawandeka. Imulungu aleke kuwapetela totso alyo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Lekeni Imtwatsa tsakakala na nene, kangaya ingupfu ili niwapetele usenga wose Iwanu iwali si Wayahudi. Kuya tsang'ombolighwa kulawa mlifwa ka kunikombola mumlomo mwe simba.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Imtwatsa katsonikombola kulawa mne ghehile ghose, na kunighala ghoya mbaka mne undewa wake we kulanga. Utunitso uwe kuna yeye ghamatsuwa ghose! Ona.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Uwalamse tsina Pilisila na Akila, hamwe ne iwanu wa kaye ya Onesifori.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasto kasighala Kolinto na Tirofimo nimleka Mileto kwaapfila tsakakala mtamu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Utende pfaudaha utse ng'ana chipfeghetsi chanduse.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Imtwatsa yakale na muhe wako.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.