2 Pedro 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sale tsangu, aino ibaluwa ya keli nomwandikilani. Mne tsibaluwa tsose mbili nobama nitsilamse mbutsi tsenu tsalangule pfinoghile kwa kumkumbushani ghano.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Nobama mkumbuke mbuli itsilongighwe ghumwande ne manabii wahenzeluke na laghitso lyamwing'ighwe ne Imtwatsa ne Mkombotsi wetu kubitila iwatumighwa wenu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tanu mmanye, ghamatsuwa gha ukutsa watsokutsa iwanu, iwotsiwinza tsitamaa tsawo tsihile, nawo watsomkileni.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Watsolonga, “Tsakalonga kakutsa, lelo alikwani? Iwabala wetu wafa, chila chinu cha pfipfila kulawa iisi hailumbighwe!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Lekeni iwanu awo kwa giladi wobetsa ka aho ghumwande kwa laghitso lye Imulungu kulanga ne iisi tsapfilumbighwa. Isi tsailumbighwa kulawa mne ghamatsi na kwa ghamatsi,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 na kwa laghitso lye Imulungu na ghamatsi, iisi ila ya ghumwande tsaihinyika kwa ghalika.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lekeni kulanga na iisi tse sambi tsikighwa kwa mbuli ye Imulungu ili tsihinyighwe kwa ghumoto. Tsikighwa mbaka litsuwa lila hawatsohighighwa na kwangamila iwanu iwehile.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Lekeni sale tsangu, hana chinu chimwe mleke kwisemwa, kwe Imtwatsa litsuwa limwe lyeghala ne miyaka elufu imwe, na miyaka elufu imwe yeghala na litsuwa limwe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Imtwatsa ng'okawa bae kutenda achila chalongile ka iwanu pfawakona kokawa. Yeye komdudumilani, ng'obama bae imunu wowose yangamile, ila chobama yeye chila munu aleke nzambi tsake.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Lekeni litsuwa lya Imtwatsa litsakutsa ka muitsi. Litsuwa alyo, kulanga kutsohupa kwa litsi likulu, ipfinu pfose ipfili kulanga pfitsolakatsighwa ne ghumoto na kuhinyighwa, iisi na chila ichinu ichili mghati mwake chitsoghubulighwa na kulekighwa mwatsi.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ka chila chinu chitsohinyighwa pfino, lelo mwemwe mwobamighwa muwe iwanu wachi? Mwobamighwa mkale ughima iuhenzeluke na kukala kwa kumpfuka Imulungu,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ka pfamlolela litsuwa lye Imulungu na kulitenda litse himahima. Litsuwa alyo kulanga kutsolakatsighwa kwa ghumoto na kuhinyighwa, ne ipfinu pfose ipfili kulanga pfitsolubuka kwa ghumoto.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Lekeni twetwe twololela chayalongile Imulungu, twololela kulanga kwa sambi ne iisi ya sambi, ukaye kwa iwanu iwomnoghelesa Imulungu.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Apfo sale tsangu, kwaapfila mwopfibeta pfinu pfino, mtende pfamdaha mwele ghendo na mkale bila matotso hambele he Imulungu na mkale naye tseghamba.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mmanye ka ukududumila kwe Imtwatsa wetu kwoweng'a iwanu nyafasi ya ukombotsi, ka ndughu yetu Pauli pfamwandikileni kwa nzewele yeng'ighwe ne Imulungu.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Apfo pfipfo pfandike mne baluwa tsake tsose hayolonga mbuli ayo. Mne baluwa tsake mna pfinu pfimwenga pfikomu kupfimanya, na iwanu yang'awomanya na ing'awemile ghoya wopfighalusa, ka pfawotenda mne Ghamaandiko Mahenzeluka ghangi, apfo weghalila ghamaghayo iwenyegho.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Lekeni mwemwe sale tsangu, kwaapfila ma tsamuimanya mbuli ino, mwalangitse mleke kwaghisighwa ne matotso gha malangulitso gha ughutsu ghe iwanu ing'awokinda ghamalaghitso, ili mleke ukughwa kulawa hanu hamwimile.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ila mghendelele kukula mne uluso na mne ukummanya Imtwatsa na Mkombotsi wetu Yesu Kiristu. Yatunyighwe sambi na ghamatsuwa ghose! Amina.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.