2 Pedro 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sale tsangu, aino ibaluwa ya keli nomwandikilani. Mne tsibaluwa tsose mbili nobama nitsilamse mbutsi tsenu tsalangule pfinoghile kwa kumkumbushani ghano.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nobama mkumbuke mbuli itsilongighwe ghumwande ne manabii wahenzeluke na laghitso lyamwing'ighwe ne Imtwatsa ne Mkombotsi wetu kubitila iwatumighwa wenu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tanu mmanye, ghamatsuwa gha ukutsa watsokutsa iwanu, iwotsiwinza tsitamaa tsawo tsihile, nawo watsomkileni.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Watsolonga, “Tsakalonga kakutsa, lelo alikwani? Iwabala wetu wafa, chila chinu cha pfipfila kulawa iisi hailumbighwe!”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Lekeni iwanu awo kwa giladi wobetsa ka aho ghumwande kwa laghitso lye Imulungu kulanga ne iisi tsapfilumbighwa. Isi tsailumbighwa kulawa mne ghamatsi na kwa ghamatsi,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 na kwa laghitso lye Imulungu na ghamatsi, iisi ila ya ghumwande tsaihinyika kwa ghalika.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Lekeni kulanga na iisi tse sambi tsikighwa kwa mbuli ye Imulungu ili tsihinyighwe kwa ghumoto. Tsikighwa mbaka litsuwa lila hawatsohighighwa na kwangamila iwanu iwehile.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Lekeni sale tsangu, hana chinu chimwe mleke kwisemwa, kwe Imtwatsa litsuwa limwe lyeghala ne miyaka elufu imwe, na miyaka elufu imwe yeghala na litsuwa limwe.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Imtwatsa ng'okawa bae kutenda achila chalongile ka iwanu pfawakona kokawa. Yeye komdudumilani, ng'obama bae imunu wowose yangamile, ila chobama yeye chila munu aleke nzambi tsake.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Lekeni litsuwa lya Imtwatsa litsakutsa ka muitsi. Litsuwa alyo, kulanga kutsohupa kwa litsi likulu, ipfinu pfose ipfili kulanga pfitsolakatsighwa ne ghumoto na kuhinyighwa, iisi na chila ichinu ichili mghati mwake chitsoghubulighwa na kulekighwa mwatsi.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ka chila chinu chitsohinyighwa pfino, lelo mwemwe mwobamighwa muwe iwanu wachi? Mwobamighwa mkale ughima iuhenzeluke na kukala kwa kumpfuka Imulungu,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ka pfamlolela litsuwa lye Imulungu na kulitenda litse himahima. Litsuwa alyo kulanga kutsolakatsighwa kwa ghumoto na kuhinyighwa, ne ipfinu pfose ipfili kulanga pfitsolubuka kwa ghumoto.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Lekeni twetwe twololela chayalongile Imulungu, twololela kulanga kwa sambi ne iisi ya sambi, ukaye kwa iwanu iwomnoghelesa Imulungu.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Apfo sale tsangu, kwaapfila mwopfibeta pfinu pfino, mtende pfamdaha mwele ghendo na mkale bila matotso hambele he Imulungu na mkale naye tseghamba.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mmanye ka ukududumila kwe Imtwatsa wetu kwoweng'a iwanu nyafasi ya ukombotsi, ka ndughu yetu Pauli pfamwandikileni kwa nzewele yeng'ighwe ne Imulungu.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Apfo pfipfo pfandike mne baluwa tsake tsose hayolonga mbuli ayo. Mne baluwa tsake mna pfinu pfimwenga pfikomu kupfimanya, na iwanu yang'awomanya na ing'awemile ghoya wopfighalusa, ka pfawotenda mne Ghamaandiko Mahenzeluka ghangi, apfo weghalila ghamaghayo iwenyegho.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Lekeni mwemwe sale tsangu, kwaapfila ma tsamuimanya mbuli ino, mwalangitse mleke kwaghisighwa ne matotso gha malangulitso gha ughutsu ghe iwanu ing'awokinda ghamalaghitso, ili mleke ukughwa kulawa hanu hamwimile.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ila mghendelele kukula mne uluso na mne ukummanya Imtwatsa na Mkombotsi wetu Yesu Kiristu. Yatunyighwe sambi na ghamatsuwa ghose! Amina.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.