2 Coríntios 7
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs ARIB
1 Sale tsangu, kwaapfila tunagho malaghano. Apfo twideghete kulawa mna ghose ighoutenda ghumuhe na lukuli wihe, tuwe wenzeluka ghendo kwa kumpfuka Imulungu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Twing'eni uleghelo mna imimoyo yenu. ng'atumtotsele imunu wowose, ng'atumlaghile imunu wala ng'atumghutsukile imunu wowose bae.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Silonga agha bae kwa kuwahighani mwemwe, ka pfanongole kulonga, mwemwe mwamghati mwe imimoyo yetu, hatukufa au hatukala waghima.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Nene nowatogholani, neghoda kwaajili ya mwemwe! Mne ghamaghayo ghetu ghose noghumighwa ghumoyo na nodeng'elela sideke.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kwaapfila hata hatupfikile Makedoniya, ng'atubwihile bae. Tsatupata maghayo chila hanu, kunze ughobo, mne imimoyo ukupfuka.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Lekeni Imulungu iyowakanza iwabeneke ghumoyo, tsakatukanza hayatsile Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Wala si kwa kutsa kwake kuliheka bae, ila pfipfila tsakatulongela pfamumkanzile yeye. Tsakatulongela pfambama ghendo kumbona, pfamli na usungu mkulu kwa aghala ighalawile na pfambama kunyamila, apfo nodeng'elela sideke.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Hata ka niwaghuma usungu kwe baluwa ila, nene sijuta bae. Hata ka ning'ajutile, nakona ibaluwa ayo imwing'ani usungu lekeni kwa chipindi chidodo.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Lekeni sambi nodeng'elela, si kwaapfila tsaniwaghuma usungu, lekeni kwaapfila usungu wenu uwatenda mwemwe mghaluke na kuleka nzambi. Kwaapfila tsamwona usungu ka pfayabamile Imulungu, apfo twetwe ng'atuwalaghileni bae.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Usungu iughalighwa ne Imulungu woghalusa ghumoyo, na kughala ukombotsi ulihela majuto. Lekeni usungu we chimunu womghala imunu mlifwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Lelo mlole usungu iughalighwe ne Imulungu chautendile kuna mwemwe, mwemwe sambi muwa iwanu we ibidii, pfambama kulangusa mimoyo yenu pfainoghile, mwakwiduka na kwalangula, pfomninoghela kumbona na pfamwilapfa mwobama kona ihaki yotendeka. Mwemwe mlangusa ghendo ka mwahela totso mne chinu chino.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Apfo hata ka nyandika ibaluwa ila si kwaajili ya yula yatotsile au yula yatotselighwe, ila nyandika apfo ili kumwikileni mwatsi hambele he Imulungu ili mwone pfamwilapfa kwaajili ya twetwe.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Apfo tughumighwa ghumoyo.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nene tsanighoda hambele hake kwaajili yenu namwe ng'amnighumile chinyala bae. Lekeni chila chinu chatuwalongele tsatulongesa, na kuwaghodelani mwemwe hambele ha Tito tsachikala chinu cha kulongesa.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Unoghelo wake kuna mwemwe mkulu sideke, hayokumbuka pfamtegheletse, pfamumbokele kwa kupfuka na kudedema.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nodeng'elela ng'ani kwaapfila nodaha kuwahuwila mwemwe ghendo.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.