1 Tessalonicenses 4

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lelo, ndughu tsetu, tsamwilangulitsa kulawa kuna twetwe pfambamighwa kukala ili mumnogheletse Imulungu. Apfi pfipfo pfamkala. Na sambi nowalomba ghendo kwa taghwa lya Imtwatsa Yesu mghendelele pfipfo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kwaapfila mwomanya malaghitso ghatuweng'ile kwa uwetso wa Imtwatsa Yesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Imulungu kowabama muwe wahenzeluka na mleke ghendo ughoni.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Chila imunu mghati mwenu amanye kukala na mwehe wake kwa uenzeluka na pfinoghile,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 na si kwa dong'o tsihile bae ka iwanu wangi ing'awammanyile Imulungu.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Apfo imunu wowose aleke kumtendela totso myaghe au kumbunza ndughu yake mne chinu chino, kwaapfila Imtwatsa iyo iyatsowahigha awa wose, ka pfatulongole kuwalongela na kuwakanya ghendo.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kwaapfila Imulungu ng'atukemile bae tuwe waghoni, ila tuwe wahenzeluka.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Apfo imunu wowose iyolema ghamalangulitso ghano, ng'omlemela imunu bae ila komlemela Imulungu iyoweng'a Ghumuhe wake Mwenzeluka.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mne imbuli ye ukwinoghela, ng'atubama ukuwandikila, kwaapfila mwemwe muwenyegho tsamlangulisighwa ne Imulungu pfambamighwa kwinoghela.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kwaapfila apfo pfipfo pfamuwatendela wandughu wose iwali Makedoniya yose. Lekeni wandughu twomlombani mghendelele ghendo kutenda apfo.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Kuya mkale kwa ukuhola, chila imunu atende pfinu pfake imwenyegho, na yasang'ane kwa ghamoko ghake imwenyegho ka pfatuwalongeleni.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kwa kutenda apfo mtsotogholighwa ne iwanu ing'awomtoghola Kiristu, na ng'amtsomuhuwila imunu wowose kwaajili ya aghala ghambama.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wandughu tsetu ng'atubama bae mleke kumanya mbuli tse awala iwafile ili mleke kwona usungu ka iwanu wangi iwali hela lolelo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Twetwe twotoghola Yesu kafa na katsilihuka keli na twotoghola ka Imulungu katsowaghala hamwe na Yesu kuna yeye awala iwafile aku womtoghola Yesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Kwaapfila twowalongela ghano kwa imbuli ye Imtwatsa, twetwe itung'ali waghima, itusighale mbaka hayatsakutsa keli Imtwatsa, ng'atutsowalongola ghendo bae awala iwafile.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kwaapfila Imtwatsa mwenyegho katsohulumka kulawa kulanga, hamwe na laghitso, na litsi lya malaika mkulu we kulanga hamwe ne litsi lye malati ye Imulungu, na iwanu iwafile aku womtoghola Kiristu tanu watsotsilihuka.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kuya twetwe itung'ali waghima, itusighale tutsosolighwa hamwe nawo mne libingu kwitingana ne Imtwatsa kulanga. Apfo tutsokala hamwe ne Imtwatsa ghamatsuwa ghose.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Lelo mwighume ghumoyo kwa ghamalonga ghano.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.