1 Tessalonicenses 2

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mana ndughu tsetu mwemwe iwenyegho mwomanya ka ukumwangilani kwetu ng'akuwile hela bae.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mana mwomanya pfatudununzighwe na pfatulighighwe akula Filipi. Hata ka tsakukala na unebe ng'ani, Imulungu wetu tsakatutenda tuwapetele Imbuli yake Inoghile bila kupfuka.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Chatuwakomangitsa si chinu che ughutsu bae, wala ng'achihile bae, wala si chinu cha ukubugha bae,
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 ila ghamatsuwa ghose twolonga ka pfayobama Imulungu, kwaapfila yeye katutoghola, katwing'a sang'ano yo kuwapetela Imbuli ino Inoghile. Apfo ng'atubama kuwanoghelesa iwanu bae, ila twobama kumnoghelesa Imulungu iyomanya imimoyo yetu mbaka mghati.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Imulungu ka mkalangama wetu, mana ka pfammanya, twetwe ng'atutumile malonga gho kubembeletsa wala malonga gho ukukengela wala ng'atubamile kupata ipfinu pfenu kwa kwipfisa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ng'atubamile bae kutunyighwa ne iwanu, wala na mwemwe, wala ne imunu wowose,
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 hata ka twetwe twa iwatumighwa wa Kiristu, ng'atubamile bae pfinu kulawa kuna mwemwe. Lekeni twetwe tsatukala tuhola mghati mwenu ka mai pfowalela iwanaghe.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tsatumnoghelani ng'ani mbaka tuwaghalila Imbuli Inoghile kulawa kwe Imulungu, hamwe na ughima wetu pfipfila. Kwaapfila tsamkala iwanoghelighwa wetu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Wandughu, mwemwe mwomanya pfatusang'ane ne ukudununzika chilo ne imisi tuleke kuwa imitsigho kwe imunu wowose mghati mwenu, hatukalile towapetela Imbuli Inoghile iilawile kwe Imulungu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mwemwe mwa iwakalangama, na Imulungu pfipfila, pfatukalile tunogha, ghotogholighwa ne Imulungu, na bila matotso mghati mwenu.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Mwomanya ka twetwe tsatumtendela chila imunu kuna mwemwe ka aba pfowatendela iwanaghe imwenyegho.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Tsatuwaghuma ghumoyo, kuwakanza na kuwakanya, ili mkale ka pfaimnoghelesa Imulungu, iyowakema mwingile mne undewa ne utunitso wake.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Pfipfila twetwe twoghendelela kulonga mighede kwe Imulungu ghamatsuwa ghose, kwaapfila hatuwaghalile Imbuli ila ye Imulungu, tsamuibokela ka imbuli ye Imulungu na si ka imbuli ye iwanu bae, na apfo pfipfo pfaili. Kwaapfila Imulungu kosang'ana mghati mwenu mwemwe imtoghola.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Wandughu, mwemwe mlawilighwa na ghaghala ighawalawile makingili ghe iwanu iwomtoghola Kiristu iwali akula Yudeya iwali iwanu we Imulungu. Ghaghala ighawalawile iwanu wa Kiristu Yesu. Mwemwe tsamdununzighwa ne iwanu we isi yenu ka pfipfila wawo pfawadununzighwe na Wayahudi weyawo,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 iwamkomile Imtwatsa Yesu na manabii, na hata twetwe pfipfila watudununza. Iwanu awo ng'awamnoghelesa Imulungu bae na wowahila iwanu wose.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Tsawabama watughome kuwapetela iwanu iwali si Wayahudi, usenga iuwaghalila ukombotsi. Apfo pfipfo pfawamemese nzambi tsawo tsawatendile ghamatsuwa ghose. Lekeni sambi maya ye Imulungu iwahulumkila!
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Wandughu, tsatwileka kwa ghamatsuwa chidogho ghaliyeka, kuya twileka kwa lukuli luliyeka na si kwa ghumoyo bae. Ghamatsuwa chidogho hambele, tsatubama ghendo tumwoneni keli.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Apfo tulamla ukuwangilani lwakeli. Nene Pauli tsambama kutsa kuna mwemwe mala mbili, lekeni Setani tsakatughoma.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Apfi hatutsakwima hambele he Imtwatsa Yesu hayatsokutsa, ghweko lya ukulangusa ukuhuma kwetu litsokuwa choni? Ambe mwemwe yamli lolelo lyetu na indeng'elo yetu!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ona, mwemwe mwa utunitso wetu na indeng'elo yetu!
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.