1 Tessalonicenses 2
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NAA
1 Mana ndughu tsetu mwemwe iwenyegho mwomanya ka ukumwangilani kwetu ng'akuwile hela bae.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mana mwomanya pfatudununzighwe na pfatulighighwe akula Filipi. Hata ka tsakukala na unebe ng'ani, Imulungu wetu tsakatutenda tuwapetele Imbuli yake Inoghile bila kupfuka.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Chatuwakomangitsa si chinu che ughutsu bae, wala ng'achihile bae, wala si chinu cha ukubugha bae,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 ila ghamatsuwa ghose twolonga ka pfayobama Imulungu, kwaapfila yeye katutoghola, katwing'a sang'ano yo kuwapetela Imbuli ino Inoghile. Apfo ng'atubama kuwanoghelesa iwanu bae, ila twobama kumnoghelesa Imulungu iyomanya imimoyo yetu mbaka mghati.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Imulungu ka mkalangama wetu, mana ka pfammanya, twetwe ng'atutumile malonga gho kubembeletsa wala malonga gho ukukengela wala ng'atubamile kupata ipfinu pfenu kwa kwipfisa.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ng'atubamile bae kutunyighwa ne iwanu, wala na mwemwe, wala ne imunu wowose,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 hata ka twetwe twa iwatumighwa wa Kiristu, ng'atubamile bae pfinu kulawa kuna mwemwe. Lekeni twetwe tsatukala tuhola mghati mwenu ka mai pfowalela iwanaghe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Tsatumnoghelani ng'ani mbaka tuwaghalila Imbuli Inoghile kulawa kwe Imulungu, hamwe na ughima wetu pfipfila. Kwaapfila tsamkala iwanoghelighwa wetu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Wandughu, mwemwe mwomanya pfatusang'ane ne ukudununzika chilo ne imisi tuleke kuwa imitsigho kwe imunu wowose mghati mwenu, hatukalile towapetela Imbuli Inoghile iilawile kwe Imulungu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mwemwe mwa iwakalangama, na Imulungu pfipfila, pfatukalile tunogha, ghotogholighwa ne Imulungu, na bila matotso mghati mwenu.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mwomanya ka twetwe tsatumtendela chila imunu kuna mwemwe ka aba pfowatendela iwanaghe imwenyegho.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Tsatuwaghuma ghumoyo, kuwakanza na kuwakanya, ili mkale ka pfaimnoghelesa Imulungu, iyowakema mwingile mne undewa ne utunitso wake.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pfipfila twetwe twoghendelela kulonga mighede kwe Imulungu ghamatsuwa ghose, kwaapfila hatuwaghalile Imbuli ila ye Imulungu, tsamuibokela ka imbuli ye Imulungu na si ka imbuli ye iwanu bae, na apfo pfipfo pfaili. Kwaapfila Imulungu kosang'ana mghati mwenu mwemwe imtoghola.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Wandughu, mwemwe mlawilighwa na ghaghala ighawalawile makingili ghe iwanu iwomtoghola Kiristu iwali akula Yudeya iwali iwanu we Imulungu. Ghaghala ighawalawile iwanu wa Kiristu Yesu. Mwemwe tsamdununzighwa ne iwanu we isi yenu ka pfipfila wawo pfawadununzighwe na Wayahudi weyawo,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 iwamkomile Imtwatsa Yesu na manabii, na hata twetwe pfipfila watudununza. Iwanu awo ng'awamnoghelesa Imulungu bae na wowahila iwanu wose.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tsawabama watughome kuwapetela iwanu iwali si Wayahudi, usenga iuwaghalila ukombotsi. Apfo pfipfo pfawamemese nzambi tsawo tsawatendile ghamatsuwa ghose. Lekeni sambi maya ye Imulungu iwahulumkila!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Wandughu, tsatwileka kwa ghamatsuwa chidogho ghaliyeka, kuya twileka kwa lukuli luliyeka na si kwa ghumoyo bae. Ghamatsuwa chidogho hambele, tsatubama ghendo tumwoneni keli.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Apfo tulamla ukuwangilani lwakeli. Nene Pauli tsambama kutsa kuna mwemwe mala mbili, lekeni Setani tsakatughoma.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Apfi hatutsakwima hambele he Imtwatsa Yesu hayatsokutsa, ghweko lya ukulangusa ukuhuma kwetu litsokuwa choni? Ambe mwemwe yamli lolelo lyetu na indeng'elo yetu!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ona, mwemwe mwa utunitso wetu na indeng'elo yetu!
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.