1 Timóteo 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT
1 Uleke kumkembela mnzee, ila ulonge naye ka aba wako. Iwasongolo nawo ulonge nawo ka ndughu tsako,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 iwapinga wanzee ulonge nawo ka mai tsako, ne iwali ulonge nawo ka lumbu tsako, mne uhenzeluka wose.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Uwatendele pfinoghile pfitsuka iwali pfitsuka ghendo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Lekeni ka chitsuka kana iwana au watsukulu, welangulitse tanu kughatenda ghawobamighwa kutenda kwa kuwalolesa iwanu wa kaye tsawo iwenyegho, na kwa kutenda apfo wowaliha iwabala wawo na welesi wawo. Kwaapfila kutenda apfo komnoghelesa Imulungu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ipinga yali chitsuka ghendo, ayula iyalekighwe yaliyeka, ayo kamwikila Imulungu lolelo lyake, na koghendelela kumlomba Imulungu ichilo ne imisi yamwapfile.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Lekeni chitsuka yang'oleka dong'o tsake, ayo kafa mmoyo hata ka kamghima.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Pfipfila uweng'e ghamalaghitso ghano ili iwanu wangi waleke kona ghamatotso kuna wawo.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Lekeni ka imunu ng'owalela bae ndughu tsake, ghendoghendo awala wa mng'anda mwake, imunu ayo koilema inoghola, na keha kubita imunu ing'ayotoghola.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Uleke kumwika chitsuka wowose mne kingili lye pfitsuka ka ng'apfikile bae imiyaka sitini. Kuya aghwe ipinga iyakwelighwe mala imwe,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 na iyamanyike kwa ghamatendo ghake ghanoghile ka yawalelile ghoya iwanaghe na kuwabokela iwahenza, na kuwopfugha ghamaghulu iwaenzeluka na kuwapfila awala iwaghanzike, na kwilapfa imwenyegho kutenda aghala ghose ighanoghile.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Lekeni uleke kuweka pfitsuka wadodo mna kingili alyo, mana dong'o tsawo tsing'awatenda wabame kukwelighwa keli, watsomleka Kiristu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Apfo watsakuwa na ghamatotso kwa kuleka laghano lyawo lya mwanduso.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Pfitsuka ka wano wakwandusa kuwa wadebwe na ukwangakwanga kulawa ing'anda imwe mbaka ing'anda ingi, kuya si wadebwe hela, ila pfipfila wasongeletsi na wakwingila mne mbuli tse iwanu wangi, aku wolonga ghala ng'awobamighwa kughalonga.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Apfo nobama pfitsuka awala si wanzee bae wakwelighwe, wapate iwana, na walolese kaye tsawo ili waleke kuwatenda wanebe wetu walonge mbuli tsetu pfihile.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kwaapfila pfitsuka wangi ma waghaluka womuwinza Setani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lekeni ka ipinga iyomtoghola Kiristu kana pfitsuka mkaye mwake, leka yawapfile. Aleke kulilekela mtsigho kingili lye iwanu iwomtoghola Kiristu, ili wanu awo iwomtoghola Kiristu wawapfile pfitsuka awala iwalihela chinu ghendo.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Iwabala iwolongotsa pfinoghile wobamighwa walihighwe mala mbili, ghendoghendo awala iwosang'ana kuwapetela iwanu na kuwalangulitsa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kwaapfila Ghamaandiko Mahenzeluka gholonga, “Uleke kumwoha ing'ombe chibang'wa haumtumila kupfuna.” na “Mtenda isang'ano kobamighwa yeng'ighwe maliho ghake.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Uleke kutoghola ghamaghomba kwe iwabala mbaka ghaghalighwe ne iwakalangama weli au wadatu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Awala iwoghendelela kutenda nzambi muwakembele hambele he iwanu, ili iwanu wangi wapfuke.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nokulaghitsa hambele he Imulungu na hambele ha Kiristu Yesu, na hambele he wamalaika iwasaghulighwe, uleke kuhigha kwa kusumka, kuya uleke kutenda mbuli yoyose kwa kulola chihanga che imunu.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Uleke kusumka kumwikila ghamoko imunu wowose yawe chilongotsi. Uleke kwingila mne nzambi tse iwanu wangi. Wilolese ghumwenyegho uwe mwenzeluka.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Uleke kunwa ghamatsi ghaliheka, unwe dipfai chidogho kwaajili ye lida lyako na utamu wako wa chila mala.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nzambi tse iwanu wangi tsakoneka mwatsi, hata ka ng'ana wahighwe, iwanu wangi nzambi tsawo ng'atsikoneka mbaka ahala hawotsohighighwa.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Pfipfila ghamatendo ghanoghile ghakoneka mwatsi na hata aghala ing'aghokoneka, ng'aghodaha bae kwipfisa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.