1 Pedro 1
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVT
1 Nene Petiri mtumighwa wa Yesu Kiristu, nomwandikilani mwemwe imsaghulighwe ne Imulungu, yampwililike na kukala ka wahenza ako Ponto, Galatiya, Kapadokiya, Asiya na Bisiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Imulungu Aba tsakawamanya mwemwe na kamsaghulani kulawa ghumwande, na Ghumuhe wake kawatenda mwenzeluke, mdahe kumuhulikitsa Yesu Kiristu na kumitsighwa idamu yake.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Lekani tumtunye Imulungu, Aba wa Imtwatsa wetu Yesu Kiristu. Kwaapfila katwonela libatsi sideke kwa kututenda twelekighwe keli kwa kutsilihuka kwa Yesu Kiristu. Mbuli ino yotwing'a lolelo line ngupfu.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Namwe mwololela kubokela pfinu pfinoghile pfang'apfidaha bae kulala, kuhinyika wala kufinala. Imulungu kamwikilani kulanga pfinu apfo.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Namwe mwololesighwa ne ingupfu ye Imulungu kubitila ukutoghola mbaka mpate ukombotsi yawikile Imulungu kwa kughubulighwa mne ghamatsuwa gha ukutsigha.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Muideng'elele imbuli ino, hata ka sambi, kwa chipindi chidodo mwobamighwa mghanzike kwaajili ya ukughetsighwa sideke.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Agho ghobama kughetsa ukutoghola kwenu kulangusa ka kunogha. Hata nzahabu, iidaha kuhinyika nayo yoghetsighwa ne ghumoto, lelo ukutoghola kwenu chinu chikulu kubita nzahabu, pfipfila kwobamighwa kughetsighwe. Baho mtsotunyighwa, mtsotunitsighwa na mtsotogholighwa ne Imulungu kwa ukutoghola kwenu mne litsuwa lila Yesu Kiristu hatsakutsa.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Hata ka ng'ammwonile bae, mwomnoghela, na hata ka sambi ng'ammwona, mwemwe mwomtoghola na mmemesighwa ndeng'elo ya utunitso ing'aidaha bae kulongighwa,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 kwaapfila mwobokela ghweko lya ukutoghola kwenu, iwo ukombotsi wenu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Manabii tsawatabili mbuli tsa uluso uno ka ung'awatsileni mwemwe, kuya tsawapelemba ng'ani na kwighutsaghutsa mbuli tsa ukombotsi uno.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Tsawabama wamanye ichipindi chachi na itsakuwatse kwa chinu acho ichilongighwe ne Ghumuhe wa Kiristu iyakalile mghati mwawo, iyalanguse Kiristu pfayatsoghaya ne utunitso iukutsa hambele.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Imulungu kawaghubulila manabii ka ng'awesang'anile iwenyegho bae, ila wawasang'anilani mwemwe, hala hawalongile mbuli tsino tsamlongelighwe sambi ne iwanu wala iwawapetele Imbuli Inoghile kwa ngupfu ye Ghumuhe Mwenzeluka iyatumighwe ne Imulungu kulawa kulanga. Hata wamalaika wosulukila kumanya mbuli tsino.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Apfo, mwiyandae ghendo na mkale meso, mwilongotse wenyegho. Mwike lolelo lyenu mne uluso wamtsakwing'ighwa hayatsoghubulighwa Yesu Kiristu.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muwe ka iwana iwohulika, mleke kukala kwa kuwinza keli tsitamaa tsihile ka hala hamkalile ng'ammanyile ukweli we Imulungu.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Bali ka yula yawakemile pfahenzeluke, namwe mwenzeluke mna ghose ghamtenda,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 kwaapfila yandikighwa mne Ghamaandiko, “Mwenzeluke, kwaapfila Nene nihenzeluka.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Hamumlomba Imulungu, mwomkema Aba, mmanye ka yeye komuhigha chila munu ka pfayatendile, Imulungu ng'obaghula bae, apfo mkale muisi mno ka iwahenza kwa kumpfuka Imulungu.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kwaapfila mwomanya tsamkombolighwa mne aghala ghehile ighambokele kulawa kwe iwabala wenu. Ng'amkombolighwe bae kwa ipfinu ipfihinyika ka fetsa au nzahabu,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ila kwa idamu ya Kiristu iuli chinu chikulu, imwana we ing'olo iyalihela chilema au ng'opfu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Tsakasaghulighwa ne Imulungu ng'ana isi ilumbighwe, lekeni kaghubulighwa mne ghamatsuwa ghano ghe ukutsigha kwaajili yenu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kubitila yeye mwomtoghola Imulungu, iyamtsilihule na iyamtunyile, apfo ukutoghola kwenu na lolelo lyenu pfa kwe Imulungu.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Lelo mdeghetesighwa muhe kwa kuhulikitsa ukweli ili muwanoghele ndughu tsenu bila ung'enye, mwinoghele mwemwe kwa mwemwe kwa ghumoyo ghose.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kwaapfila mwemwe mwing'ighwa ughima wa sambi, si kwa mbeghu iikola bae, ila kwa mbeghu ing'aikola, kwa nzila ye usenga we Imulungu une ughima na iukala.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 lekeni usenga we Imtwatsa itsakwima ghamatsuwa ghose.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.