1 Pedro 1

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nene Petiri mtumighwa wa Yesu Kiristu, nomwandikilani mwemwe imsaghulighwe ne Imulungu, yampwililike na kukala ka wahenza ako Ponto, Galatiya, Kapadokiya, Asiya na Bisiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Imulungu Aba tsakawamanya mwemwe na kamsaghulani kulawa ghumwande, na Ghumuhe wake kawatenda mwenzeluke, mdahe kumuhulikitsa Yesu Kiristu na kumitsighwa idamu yake.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Lekani tumtunye Imulungu, Aba wa Imtwatsa wetu Yesu Kiristu. Kwaapfila katwonela libatsi sideke kwa kututenda twelekighwe keli kwa kutsilihuka kwa Yesu Kiristu. Mbuli ino yotwing'a lolelo line ngupfu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Namwe mwololela kubokela pfinu pfinoghile pfang'apfidaha bae kulala, kuhinyika wala kufinala. Imulungu kamwikilani kulanga pfinu apfo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Namwe mwololesighwa ne ingupfu ye Imulungu kubitila ukutoghola mbaka mpate ukombotsi yawikile Imulungu kwa kughubulighwa mne ghamatsuwa gha ukutsigha.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Muideng'elele imbuli ino, hata ka sambi, kwa chipindi chidodo mwobamighwa mghanzike kwaajili ya ukughetsighwa sideke.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Agho ghobama kughetsa ukutoghola kwenu kulangusa ka kunogha. Hata nzahabu, iidaha kuhinyika nayo yoghetsighwa ne ghumoto, lelo ukutoghola kwenu chinu chikulu kubita nzahabu, pfipfila kwobamighwa kughetsighwe. Baho mtsotunyighwa, mtsotunitsighwa na mtsotogholighwa ne Imulungu kwa ukutoghola kwenu mne litsuwa lila Yesu Kiristu hatsakutsa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Hata ka ng'ammwonile bae, mwomnoghela, na hata ka sambi ng'ammwona, mwemwe mwomtoghola na mmemesighwa ndeng'elo ya utunitso ing'aidaha bae kulongighwa,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 kwaapfila mwobokela ghweko lya ukutoghola kwenu, iwo ukombotsi wenu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Manabii tsawatabili mbuli tsa uluso uno ka ung'awatsileni mwemwe, kuya tsawapelemba ng'ani na kwighutsaghutsa mbuli tsa ukombotsi uno.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tsawabama wamanye ichipindi chachi na itsakuwatse kwa chinu acho ichilongighwe ne Ghumuhe wa Kiristu iyakalile mghati mwawo, iyalanguse Kiristu pfayatsoghaya ne utunitso iukutsa hambele.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Imulungu kawaghubulila manabii ka ng'awesang'anile iwenyegho bae, ila wawasang'anilani mwemwe, hala hawalongile mbuli tsino tsamlongelighwe sambi ne iwanu wala iwawapetele Imbuli Inoghile kwa ngupfu ye Ghumuhe Mwenzeluka iyatumighwe ne Imulungu kulawa kulanga. Hata wamalaika wosulukila kumanya mbuli tsino.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Apfo, mwiyandae ghendo na mkale meso, mwilongotse wenyegho. Mwike lolelo lyenu mne uluso wamtsakwing'ighwa hayatsoghubulighwa Yesu Kiristu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muwe ka iwana iwohulika, mleke kukala kwa kuwinza keli tsitamaa tsihile ka hala hamkalile ng'ammanyile ukweli we Imulungu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Bali ka yula yawakemile pfahenzeluke, namwe mwenzeluke mna ghose ghamtenda,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 kwaapfila yandikighwa mne Ghamaandiko, “Mwenzeluke, kwaapfila Nene nihenzeluka.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Hamumlomba Imulungu, mwomkema Aba, mmanye ka yeye komuhigha chila munu ka pfayatendile, Imulungu ng'obaghula bae, apfo mkale muisi mno ka iwahenza kwa kumpfuka Imulungu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kwaapfila mwomanya tsamkombolighwa mne aghala ghehile ighambokele kulawa kwe iwabala wenu. Ng'amkombolighwe bae kwa ipfinu ipfihinyika ka fetsa au nzahabu,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ila kwa idamu ya Kiristu iuli chinu chikulu, imwana we ing'olo iyalihela chilema au ng'opfu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tsakasaghulighwa ne Imulungu ng'ana isi ilumbighwe, lekeni kaghubulighwa mne ghamatsuwa ghano ghe ukutsigha kwaajili yenu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kubitila yeye mwomtoghola Imulungu, iyamtsilihule na iyamtunyile, apfo ukutoghola kwenu na lolelo lyenu pfa kwe Imulungu.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Lelo mdeghetesighwa muhe kwa kuhulikitsa ukweli ili muwanoghele ndughu tsenu bila ung'enye, mwinoghele mwemwe kwa mwemwe kwa ghumoyo ghose.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kwaapfila mwemwe mwing'ighwa ughima wa sambi, si kwa mbeghu iikola bae, ila kwa mbeghu ing'aikola, kwa nzila ye usenga we Imulungu une ughima na iukala.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ka Ghamaandiko Mahenzeluka pfagholonga,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 lekeni usenga we Imtwatsa itsakwima ghamatsuwa ghose.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.