1 João 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Imunu wowose iyotoghola Yesu iyo Kiristu Mkombotsi, ayo kawa imwana we Imulungu, na imunu wowose iyomnoghela aba pfipfila komnoghela imwana wa aba ayo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Apfi pfipfo pfatumanya ka twowanoghela iwana we Imulungu, ahala hatumnoghela Imulungu na kukinda ghamalaghitso ghake.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Kwaapfila kumnoghela Imulungu, ako kuko kughakinda ghamalaghitso ghake. Na ghamalaghitso ghake si makomu bae,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kwaapfila imunu wowose iyawile mwana we Imulungu kodaha kughahuma ghehile ghe iisi. Na twetwe twoihuma iisi kwa ukutoghola kwetu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yuhi lelo iyodaha kughahuma ghehile ghe iisi? Imunu yula iyotoghola ka Yesu Imwana we Imulungu.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kiristu iyo iyatsile kwa ghamatsi ne idamu. Ng'atsile bae kwa ghamatsi ghaliheka, ila katsa kwa ghamatsi na idamu. Naye Ghumuhe kolapfa ukalangama, kwaapfila Ghumuhe ka ukweli.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Lelo hana wakalangama wadatu,
7 Há três que dão testemunho:
8 Ghumuhe ghwe Imulungu, ghamatsi na idamu. Wose awo wolapfa ukalangama umwe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ka twotoghola ukalangama we iwanu, ukalangama we Imulungu mkulu ghendo kubita we iwanu, na auno iwo ukalangama iyaulapfile Imulungu kwa mbuli ye Imwanaghe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Imunu wowose iyomtoghola Imwana we Imulungu kana ukalangama uno mne ghumoyo ghwake. Lekeni imunu wowose ing'ayomtoghola Imulungu, ayo komtenda Imulungu yawe mghutsu, kwaapfila ng'autoghole ukalangama iyaulapfile Imulungu kwa mbuli ye Imwanaghe.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Na uno iwo ukalangama, Imulungu katwing'a ughima wa ghamatsuwa ghose, na ughima awo wa mghati mwe Imwanaghe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Imunu iyali ne Imwana we Imulungu kana ughima awo, imunu iyalihela Imwana we Imulungu kahela ughima.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nomwandikilani ili mmanye ka mna ughima wa ghamatsuwa ghose mwemwe yamlimtoghola taghwa lye Imwana we Imulungu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Achi chicho ichitutenda tuleke kupfuka hambele he Imulungu, twomanya tung'amlomba chochose ka pfayobama, yeye kotutegheletsa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na ka twomanya kotutegheletsa chochose chatumlomba, pfipfila twomanya ka tutsobokela aghala ighatumlomba.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Imunu ang'amwona ndughu yake kotenda nzambi ing'aimghala bae mne lifwa, amlombele naye Imulungu katsomwing'a ughima. Nolonga kwa iwanu wala nzambi tsawo ng'atsiwaghala bae mne lifwa. Lekeni kuna nzambi iighala lifwa, na nene silonga bae alombe kwaajili ya nzambi ayo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Chochose chihile ichitendeka, acho nzambi, lekeni kuna nzambi ingi ng'aimghala imunu mlifwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Twomanya ka awala iwawile wana we Imulungu ng'awoghendelela bae kutenda nzambi, kwaapfila Imwana we Imulungu kowalolesa, na Yehile ng'odaha bae kuwatenda chinu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Twomanya ka twetwe twa iwana we Imulungu, hata ka iisi yose ine ghehile yotawalighwa na Yehile.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Twomanya ka Imwana we Imulungu katsa, na katwing'a tsimbutsi ili tummanye Imulungu wa kweli. Twetwe twokala mghati mwe Imulungu wa kweli na mghati mwe Imwanaghe Yesu Kiristu. Ayuno iyo Imulungu wa kweli na auno iwo ughima wa ghamatsuwa ghose.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wanangu, mwalangitse ne milungu ya ughutsu.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.