1 João 4

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sale tsangu, mleke kumtoghola chila munu iyolonga kolongotsighwa na Ghumuhe we Imulungu, ila mumghetse mlole ka imunu ayo kolongotsighwa ne Ghumuhe we Imulungu au bae, kwaapfila manabii wengi we ughutsu walawila muisi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Apfi pfipfo pfamtsommanya imunu iyolongotsighwa ne Ghumuhe we Imulungu, munu wowose iyolonga Yesu Kiristu katsa, kuya kawa imunu, ayo kolongotsighwa ne Ghumuhe we Imulungu.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Lekeni imunu wowose ing'ayomtoghola Yesu apfo, ayo kahela Ghumuhe we Imulungu. Imunu ayo kolongotsighwa na muhe wa mwihile wa Kiristu, namwe tsamuhulika ka kakutsa, na sambi ma kapfika muisi.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Mwemwe iwana, mwa iwanu we Imulungu, na muwahuma manabii waghutsu, kwaapfila Ghumuhe iyali mghati mwenu kana ngupfu kubita ayula iyali mghati mwe iwanu we iisi ino.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Manabii awo wolonga mbuli tse iisi, na iwanu we iisi ino wowategheletsa kwaapfila wawo wolawa mne iisi ino.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Twetwe twa iwanu we Imulungu, na imunu wowose iyommanya Imulungu, ayo kotutegheletsa twetwe, lekeni imunu wowose yang'olawa kwe Imulungu, ayo ng'otutegheletsa bae. Apfi pfipfo pfatummanya Ghumuhe wa kweli na muhe wa ughutsu.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sale tsangu, twinoghele, kwaapfila unoghelo wolawa kwa Imulungu. Imunu wowose iyali na unoghelo ayo kawa imwana we Imulungu na kommanya Imulungu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Imunu wowose iyalihela unoghelo, ayo ng'ammanyile bae Imulungu kwaapfila Imulungu iyo unoghelo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Imulungu kalangusa unoghelo wake kuna twetwe kwa kumghala Imwanaghe nyalimwe muisi, ili tuwe na ughima kubitila yeye.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Hauno iwo unoghelo, si ka twetwe tsatumnoghela Imulungu, lekeni yeye tsakatunoghela twetwe, kamghala Imwanaghe yatutende tuleghusighwe nzambi tsetu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Sale tsangu, ka Imulungu katunoghela apfi, pfipfila na twetwe twobamighwa twinoghele.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kuduhu imunu iyamwonile Imulungu, lekeni ka twenoghela, Imulungu kokala mghati mwetu na unoghelo wake wotimila mghati mwetu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Apfi pfipfo pfatumanya ka twokala mghati mwe Imulungu naye kokala mghati mwetu, kwaapfila katwing'a Ghumuhe wake.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tsatwona na kuwalongela iwanu wangi ka Aba kamghala Imwanaghe yawe Mkombotsi we iwanu we iisi yose.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Imunu wowose iyolonga kwa ukutoghola ka Yesu ka Imwana we Imulungu, Imulungu kokala mghati mwake, naye kokala mghati mwe Imulungu.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na twetwe pfipfila twomanya na twotoghola unoghelo yalinawo Imulungu kuna twetwe.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Apfo unoghelo utimila mghati mwetu ili tuleke kupfuka mne litsuwa lya kuhigha, kwaapfila ka pfayali, apfo pfipfo twetwe pfatuli mne iisi ino.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Hane unoghelo haduhu ukupfuka. Lekeni unoghelo iutimile wowinga wogha. Imunu mwogha ng'atimile bae mne unoghelo, kwaapfila wogha wakutsa kwaajili ya ukupfuka ukuhighighwa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Twetwe twenoghela kwaapfila Imulungu kalongola kutunoghela.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Imunu ang'alonga, “Nomnoghela Imulungu,” lekeni komhila ndughu yake, ayo ka mghutsu. Kwaapfila imunu yang'omnoghela ndughu yake iyomwona, ng'odaha bae kumnoghela Imulungu iyang'omwona.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Naye Kiristu katwing'a twetwe laghitso lino, Imunu iyomnoghela Imulungu pfipfila yamnoghele ndughu yake.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.