1 João 3

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Loleni unoghelo mkulu wa Aba watwing'ile twetwe, mbaka twokemighwa iwana we Imulungu! Na apfo pfipfo pfatuli. Iwanu we iisi ino ng'awotumanya bae, kwaapfila ng'awammanyile bae Imulungu.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sale tsangu, sambi twetwe twa iwana we Imulungu, ila ng'ana imanyike bae itsakuwatse. Lekeni twomanya ka hayatsolawila twitseghala naye, kwaapfila tutsomwona apfila pfayali.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Imunu wowose iyomlolela Kiristu, ketenda mwenyegho yele ka Kiristu pfayelile.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Imunu wowose iyotenda nzambi ng'okinda bae ghamalaghitso ghe Imulungu, kwaapfila kutenda nzambi, ako kuko kuleka kukinda ghamalaghitso.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Lekeni mwemwe mwomanya ka Kiristu katsa ili yatuleghusile nzambi tsetu, naye kahela nzambi yoyose.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Apfo imunu wowose iyokala mghati mwa Kiristu ng'oghendelela bae kutenda nzambi, lekeni imunu wowose iyoghendelela kutenda nzambi ng'amwonile Kiristu bae, wala ng'ammanyile.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Wanangu, imunu wowose aleke kuwabughani. Imunu iyotenda pfinu ipfimnoghelesa Imulungu, ayo komnoghelesa Imulungu, ka Kiristu pfayomnoghelesa Imulungu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Imunu wowose iyoghendelela kutenda nzambi ayo ka imunu wa Yehile, kwaapfila Yehile tsakatenda nzambi kulawa mwanduso. Kwaajili ayo Imwana we Imulungu tsakatsa muisi kutsihinya sang'ano tsa Yehile.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Chila iyawile imwana we Imulungu ng'oghendelela bae kutenda nzambi, mana mbuli ye Imulungu yokala mghati mwake, ng'odaha bae kughendelela kutenda nzambi kwaapfila yeye kawa imwana we Imulungu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Imunu wowose yang'otenda ighomnoghelesa Imulungu na yang'omnoghela ndughu yake, ayo si imwana we Imulungu bae. Apfi pfipfo pfawomanyika iwana we Imulungu na iwana wa Yehile.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ahuno usenga wamuhulike kulawa mwanduso. Twinoghele!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mleke kwighala na Kaini, iyalongotsighwe na Yehile, kamkoma mdodo wake Abeli. Ebali yamkomile? Kwaapfila aghala ghang'ali yotenda tsagheha, na aghala gha mdodo wake tsaghang'ali ghomnoghelesa Imulungu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ndughu tsangu mleke kukangawala wanu we isi ino wang'awahilani.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Twomanya ka tuluta kulawa mne lifwa twingila mne ughima, kwaapfila twowanoghela ndughu tsetu. Imunu wowose iyalihela unoghelo ayo kamne lifwa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Imunu wowose iyomhila ndughu yake, ayo mkoma wanu, namwe mwomanya mkoma wanu kahela ughima wa ghamatsuwa ghose iukala mghati mwake.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Apfi pfipfo pfatuumanya unoghelo pfauli, Yesu Kiristu katulapfila twetwe ughima wake. Na twetwe tuwalapfile ughima wetu ndughu tsetu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ka imunu kana pfinu na baho komwona ndughu yake kobama pfinu, naye ng'omwonela libatsi bae, lelo yodahatse kulonga ka komnoghela Imulungu?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Wanangu, tuleke kuwanoghela iwanu kwa kulonga kuliheka, ila tuwanoghele kwa ghamatendo na ukweli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Apfi pfipfo pfatudaha kumanya ka twetwe twa iwanu wa ukweli, na mimoyo yetu ng'aitsopfukapfuka bae hambele hake.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Kwaapfila hata ka mimoyo yetu yotuhigha twiha, twomanya Imulungu ka mkulu kubita mimoyo yetu, naye koghamanya ghose.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Sale tsangu, ka mimoyo yetu ng'aituhigha bae, twodaha kuleka kupfuka hambele he Imulungu.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Twobokela kulawa kuna yeye chochose chatumlomba, kwaapfila twoghakinda ghamalaghitso ghake na kutenda aghala ighomnoghela.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na laghitso lyake ilyo lino, tulitoghole taghwa lya Yesu Kiristu, Imwanaghe, na twinoghele twetwe kwa twetwe ka pfayatulaghitse.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Iwanu wala iwoghakinda ghamalaghitso gha Imulungu wokala mghati mwe Imulungu, na Imulungu kokala mghati mwawo. Apfo kwa Ghumuhe Mwenzeluka ghwatwing'ighwe ne Imulungu, twetwe twomanya ka Imulungu kokala mghati mwetu.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.