1 Coríntios 6
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs VC
1 Imunu ang'esonga ne myaghe, ikuwatse yamghale hane libaratsa lye iwanu ing'awammanyile Imulungu? Ng'ambe kobamighwa yamghale kwe iwanu we Imulungu.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Angu, ng'ammanyile bae ka iwanu we Imulungu watsoihigha iisi? Ka mwemwe mtsoihigha iisi, ule ng'amdaha bae kuigha maghomba ghano madomado?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Apfi ng'ammanyile bae ka mwemwe mtsowahigha malaika, pfii lelo mne ghamaghomba ighali muisi?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Hampata lighomba, apfi mwowakema iwanu ing'awolitoghola kingili lye iwanu we Imulungu wamuhigheni?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nolonga apfi kuwaghumani mwemwe chinyala. Apfi kuduhu imunu mghati mwenu yane nzewele ye kuhigha lighomba lye wakiristu wayaghe?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lekeni, mkiristu komghala mkiristu myaghe mne libaratsa na wowaleka iwanu iwang'amnyile Imulungu wawahighe.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kwa kwighala mwemwe kwa mwemwe kune ghamabalatsa, kolangusa mwemwe mtotsa ghendo. Ambe ing'awile ng'apfu mwemwe kubokighwa pfinu pfenu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Lekeni mwemwe mwobunza na mwoboka, kuya agho mwowatendela wakiristu wayenu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Angu ng'ammanyile bae iwanu wehile ng'awatsouhala bae undewa we Imulungu? Mleke kwighutsukila, si waghoni wala iwanzinzi, wala iwowatamanila pfinyagho, wala awala iwowasa ne iwamale weyawo,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 wala wabapfi, wabwa, iwopatika, wang'enye, iwaboka weyawo, wala wane maligho, awo wose ng'awatsouhala bae undewa we Imulungu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Wamwenga wenu tsamkala ka iwanu awo. Lekeni nzambi tsenu tsileghusighwa, mtendighwa muwe wenzeluka na mwikighwa kwa litaghwa lye Imtwatsa Yesu Kiristu na kwa ghumuhe ghwe Imulungu wetu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Imunu yungi kodaha kulonga, “Nilekelighwa kutenda pfinu pfose,” lekeni si pfinu pfose bae ipfikwapfila. Notoghola ka nodaha kutenda chila chinu, lekeni sileka bae chinu chochose chinongotse.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ichijo kwaajili ye munda na munda kwaajili ye ichijo, lekeni Imulungu katsofihinya pfose. Lukuli si kwaajili ye ughoni bae, ila kwaajili ye Imtwatsa, naye Imtwatsa koulolesa lukuli.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Imulungu kwa ingupfu yake kamtsiliula Imtwatsa, naye katsotusiliula twetwe pfipfila.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Apfi, ng'ammanyile bae ka ng'uli tsenu pfilungo pfa Kiristu? Lelo nipfisole pfilungo pfa Kiristu nipfilunge na chiweghe? Bae!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ebu ng'ammanyile bae ayula iyelunga na chiweghe kakuwa lukuli lumwe naye? Ka Ghamaandiko pfagholonga, “Nawo weli watsakuwa lukuli lumwe.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Lekeni ayula yelunga na Imtwatsa kakuwa naye kwa muhe.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mkale kutali ne ughoni. Nzambi tsose tsimwenga itsitendighwa ng'atsilagha lukuli, lekeni mghoni kolutendela nzambi lukuli lwake.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Apfi ng'ammanyile bae ka ng'uli tsenu tsa ing'anda ye Ghumuhe Mwenzeluka, iyali mghati mwenu, iyamumbokele kulawa kwe Imulungu? Apfo mwemwe mwa wanu we Imulungu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Kwaapfila tsamghulighwa kwa bei ng'ulu, apfo mumtunye Imulungu kwa ng'uli tsenu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.