1 Coríntios 6

Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imunu ang'esonga ne myaghe, ikuwatse yamghale hane libaratsa lye iwanu ing'awammanyile Imulungu? Ng'ambe kobamighwa yamghale kwe iwanu we Imulungu.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Angu, ng'ammanyile bae ka iwanu we Imulungu watsoihigha iisi? Ka mwemwe mtsoihigha iisi, ule ng'amdaha bae kuigha maghomba ghano madomado?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Apfi ng'ammanyile bae ka mwemwe mtsowahigha malaika, pfii lelo mne ghamaghomba ighali muisi?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Hampata lighomba, apfi mwowakema iwanu ing'awolitoghola kingili lye iwanu we Imulungu wamuhigheni?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Nolonga apfi kuwaghumani mwemwe chinyala. Apfi kuduhu imunu mghati mwenu yane nzewele ye kuhigha lighomba lye wakiristu wayaghe?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Lekeni, mkiristu komghala mkiristu myaghe mne libaratsa na wowaleka iwanu iwang'amnyile Imulungu wawahighe.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Kwa kwighala mwemwe kwa mwemwe kune ghamabalatsa, kolangusa mwemwe mtotsa ghendo. Ambe ing'awile ng'apfu mwemwe kubokighwa pfinu pfenu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Lekeni mwemwe mwobunza na mwoboka, kuya agho mwowatendela wakiristu wayenu!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Angu ng'ammanyile bae iwanu wehile ng'awatsouhala bae undewa we Imulungu? Mleke kwighutsukila, si waghoni wala iwanzinzi, wala iwowatamanila pfinyagho, wala awala iwowasa ne iwamale weyawo,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 wala wabapfi, wabwa, iwopatika, wang'enye, iwaboka weyawo, wala wane maligho, awo wose ng'awatsouhala bae undewa we Imulungu.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Wamwenga wenu tsamkala ka iwanu awo. Lekeni nzambi tsenu tsileghusighwa, mtendighwa muwe wenzeluka na mwikighwa kwa litaghwa lye Imtwatsa Yesu Kiristu na kwa ghumuhe ghwe Imulungu wetu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Imunu yungi kodaha kulonga, “Nilekelighwa kutenda pfinu pfose,” lekeni si pfinu pfose bae ipfikwapfila. Notoghola ka nodaha kutenda chila chinu, lekeni sileka bae chinu chochose chinongotse.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ichijo kwaajili ye munda na munda kwaajili ye ichijo, lekeni Imulungu katsofihinya pfose. Lukuli si kwaajili ye ughoni bae, ila kwaajili ye Imtwatsa, naye Imtwatsa koulolesa lukuli.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Imulungu kwa ingupfu yake kamtsiliula Imtwatsa, naye katsotusiliula twetwe pfipfila.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Apfi, ng'ammanyile bae ka ng'uli tsenu pfilungo pfa Kiristu? Lelo nipfisole pfilungo pfa Kiristu nipfilunge na chiweghe? Bae!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ebu ng'ammanyile bae ayula iyelunga na chiweghe kakuwa lukuli lumwe naye? Ka Ghamaandiko pfagholonga, “Nawo weli watsakuwa lukuli lumwe.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Lekeni ayula yelunga na Imtwatsa kakuwa naye kwa muhe.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mkale kutali ne ughoni. Nzambi tsose tsimwenga itsitendighwa ng'atsilagha lukuli, lekeni mghoni kolutendela nzambi lukuli lwake.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Apfi ng'ammanyile bae ka ng'uli tsenu tsa ing'anda ye Ghumuhe Mwenzeluka, iyali mghati mwenu, iyamumbokele kulawa kwe Imulungu? Apfo mwemwe mwa wanu we Imulungu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Kwaapfila tsamghulighwa kwa bei ng'ulu, apfo mumtunye Imulungu kwa ng'uli tsenu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.