1 Coríntios 5
Laghano Lya Sambi Kwe Iwanu Wose (RUF) vs NVI
1 Sambi yolongighwa ghendo ka mghati mwenu kuna ughoni, na ughoni awo ng'ana woneke bae hata kwe iwanu ing'awammanyile Imulungu. Imunu kowasa na imwehe wa aba wake!
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kuya lelo mdahatse kwighoda! Ing'awile ng'apfu mwemwe mwone usungu, na imunu iyatendile chinu acho yawingighwe mghati mwenu.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Hata ka nakutali na mwemwe kwa lukuli, lekeni kwa ghumoyo nahamwe namwe. Ma nimuhigha imunu ayo yatendile chinu acho cha chinyala ka nabaho kuna mwemwe.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Hamtingana kwa taghwa lya Imtwatsa wetu Yesu nene na hamwe namwe mmoyo, na ngupfu ya Imtwatsa wetu Yesu yabaho,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mmwing'e Setani imunu ayo lukuli lwake luhinyighwe ili muhe wake ukombolighwe litsuwa alyo Imtwatsa hayatsokutsa kuwahigha iwanu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kwighoda kwenu ng'akunoghile bae, angu ng'ampfimanyile bae ka hamira chidogho yotenda bulunge lya usaghe we chighate liwe kulu?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Muilapfe hamira ya ghumwande ye nzambi ili mdeghete ghendo. Kuya mwitseghala ne bulunge lya usaghe we pfighate pfa sambi ililihela hamira, ka pfambamighwa kuwa. Mana Pasaka wetu, Kiristu, tsakalapfighwa yawe nambiko.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Apfo, tutende chihungo acho cha Paska, si kwa hamira ye ghumwande, hamira ila ye nzambi na ghehile. Bali kwa chighate ing'achighumighwe hamira, iwo ghumoyo ghunoghile na ighulongesa!
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Niwandikilani mne ibaluwa yangu ingi, mleke kwihanganya ne waghoni.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Silonga bae mleke kwihanganya ne iwanu ing'awammanyile Imulungu, awala iwaghoni, wabwa, wabapfi na awala iwotamanila pfinyagho. Mana ili kuwahepa iwanu awo wose mwobamighwa mlawe muisi mno.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Lekeni sambi nowandikilani mleke kwihanganya ne imunu wowose iyolonga komtoghola Kiristu aku kamghoni, ka mbwa, kotamanila pfinyagho, kana maligho, kopatika, ka mwihitsi Imunu ka ayo hata ukuja naye mleke.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Angu sang'ano yangu kuwahigha iwanu iwali kunze mwe kingili lyenu? Aku mwemwe ng'amuwahigha iwali mghati mwenu?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Imulungu mwenyegho katsowahigha awo iwali kunze, “Muwingeni imunu yehile iyali mghati mwenu!”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.