Tiago 5

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hati̱ nu nywe, beikiriza ba Yesu̱, mu̱nyeetegeerye! Bab̯wo banyeitungu linene bateikiririza mu Yesu̱, mutabafaaho. Basemereeri̱ balire kizabiro kinyamaani, hab̯wakubba, b̯ujune b̯unene b̯ukugyenda ku̱bei̱zi̱ra!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Itungu lyenyu̱, tilili na mugasu. Lili nkeitungu li̱lemeerwe gwa kukora, lyolyo li̱kwa bantu b̯usa. Na ngoye zeenyu̱ nazo, tizili na mugasu; zili nka ngoye zi̱zo zinenaneneerwe binyenze.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Sente zeenyu̱, tizili na mugasu; zili sente zimukwediira nywankei. Bei̱tu̱ itungu li̱lyo lya yatyo, li̱kwi̱za kubba b̯u̱kei̱so, mu ku̱basi̱ngi̱sya musangu gwa mururu. Mu̱heneeri̱ b̯wi̱re kwebiikira itungu, mu b̯wi̱re b̯ub̯u b̯wa Ruhanga b̯wali heehi̱ kubasalira musangu.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Mu̱teekereze ha bintu bi̱mu̱koori̱! Bakori̱ beenyu̱, banyakukesa misiri myenyu̱, mwaswi̱ri̱ kubasasula mpeera gyab̯u, nahab̯waki̱kyo, baaliriira Ruhanga nibabajunaana. Ki̱ru̱gi̱ri̱mwo, Mukama Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, yeegwi̱ri̱ kulira kwab̯u.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Haha mu gigi nsi, mwi̱ceeri̱ mu b̯womi b̯wa kwejaahika na mu kusemererwa. Mwi̱ceeri̱ mu b̯womi b̯wa yatyo, mutakwega nti hali̱yo kusalirwa musangu, mwei̱sana nka nte zidya, nizifooka sajwa, zi̱teegi̱ri̱ nti zi̱kwi̱za kusalwa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mu̱si̱ngi̱si̱i̱rye musangu, bantu batali na nsobi̱ gyensei̱, bandi mwabei̱ti̱sya, kandi b̯u̱b̯wo, bab̯wo bantu, tibakusobora na kwelwanaho, nibakabagaana.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Nahab̯waki̱kyo, beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, mu̱gu̱mi̱si̱ri̱ze, ku̱doosya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, b̯wali̱i̱ra kuruga mwiguru. Mu̱banze muwone mu̱li̱mi̱, nka kwagumisiriza b̯wabba ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ bilimwa bya mugasu, bya mu musiri gwamwe, byere. Ateekwa kulindiira naali naakugumisiriza, hagwe ndagali̱ gya kubanza, gibba gya b̯u̱su̱mi̱ b̯wa kusimba, hamwenya na gi̱gyo gindi, gibba gya mukibbaga, gyerya bidyo.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Nanywedede, mu̱gu̱mi̱si̱ri̱ze nka bali̱mi̱ bab̯wo. Kandi, mutagwa ntima, hab̯wakubba kiro kya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo, kusalira bantu musangu gwa b̯winganiza, kili heehi̱ kudwa.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, mu̱leke kunenangana, aleke Mukama Yesu̱, ataligyenda kubasalira musangu. Yooyo akwi̱za kugutusalira, kandi, ali heehi̱ kudwa.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, kyakuwoneraho kya kugumisirizanga mu bizib̯u, kimukusemeera kuhondera, kili ki̱kyo kya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bayaatu̱mi̱ri̱ kadei, bei̱ze kutuweera b̯ukwenda b̯wamwe. Bantu nab̯ubaabawonawoneseerye, bo bei̱ceeri̱ na kugumisiriza.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Baragu̱ri̱ bab̯wo, tubeeta ba mu̱gi̱sa, hab̯wakubba baagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze kudwa ha kumaliira. Mwegwi̱ri̱ho mudulu gi̱beetengi̱ Yu̱bbu̱, nka ku̱yaagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze, kandi na Ruhanga nka ku̱yamali̱ri̱i̱ri̱ naakumulinda. Yaamu̱li̱ndi̱ri̱ hab̯wakubba, yo Ruhanga, eicala wa mbabazi̱, kandi akuganyira.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Kukira bindi byensei̱ bei̱ra bange: Mutarahiranga iguru, rundi kurahira nsi, rundi kirahiro kindi kyenseenya. Nahab̯waki̱kyo leka kigambu kyamu “Kwokwo” kiicalenge nikili “Kwokwo,” rundi “Kwahi,” kiicalenge nikili “Kwahi,” aleke Ruhanga ataligyenda kubasalira musangu.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Halimwo muntu yenseenya, muli nywe, ali na kizib̯u? Yogwo muntu, akusemeera kusaba Ruhanga. Kandi de, halimwo muntu yensei̱, muli nywe, ali na kintu ki̱mu̱nyu̱mi̱i̱ri̱? Yogwo yo, akusemeera ku̱hi̱i̱ma byembu bya kuhaariiza Ruhanga.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Kindi de, muli nywe, halimwo muntu yensei̱, ali mu̱seeri̱? Yogwo muntu, akusemeera kwetesya bahandu̱ ba kitebe kya beikiriza ba Yesu̱, bei̱ze bamusabire, kandi bamu̱si̱i̱ge maku̱ta, nibasaba Mukama weetu̱ amu̱honi̱e.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Mu kusaba kwab̯u, kakubba kwo beesiga Mukama weetu̱ Yesu̱, Mukama weetu̱ akwi̱za kuhonia yogwo mu̱seeri̱ gibakusabira, namu̱byokya kumutoola ha kitabbu. Kandi, kakubba yogwo mu̱seeri̱ abba na kintu kibiibi ki̱yaakoori̱, kinyakumuleetera b̯u̱seeri̱ b̯u̱b̯wo, akakyatula akakyezi̱ramwo, Mukama akwi̱za kumuganyira.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nahab̯waki̱kyo, mwatulenge bibii byenyu̱, b̯uli muntu naabyatula hali mwi̱ra. Kandi, mu̱sabi̱ranganenge, aleke muhone. Muntu yensei̱, adoosereerya kurungi biragiro bya Ruhanga, b̯wasaba, kusaba kwamwe kubba na maani, nikuha bintu binyamaani, kubbaho.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Mwi̱zu̱ke mudulu gi̱beetengi̱ Eri̱ya. Eri̱ya yaalingi muntu yaatyo nka twe yaati. Eri̱ya yogwo yaasabi̱ri̱ Mukama atange ndagali̱ gitagwa mu nsi gyʼI̱saleeri̱. Mukama yeegwi̱ri̱ kusaba kwamwe, ndagali̱ gyamala myaka misatu na kicweka, gi̱taku̱gwa mu nsi gi̱gyo.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma, b̯u̱yei̱ri̱ri̱ kusaba, yaasabi̱ri̱ ndagali̱ gigwe. Ruhanga yaasi̱ndi̱ki̱ri̱ ndagali̱ gyagwa, na nsi gyamerya bimera byagyo.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, gya nimmaliira bbaruha gigi, nkwendya mukyege nti, kakubba muli nywe habbamwo muntu ahabi̱ri̱ kuruga ha mananu ga Ruhanga, kasi muntu wondi akamwi̱rya ku mananu gagwo,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 yogwo muntu ei̱ri̱i̱rye mwi̱ra ha mananu, ali na kyakusemeera kwega. Akusemeera kukyega nti, hab̯wa ku̱soboresya mwi̱ra yogwo kwezi̱ramwo, Ruhanga alijuna mwozo gwa yogwo yeezi̱ri̱ri̱mwo gu̱tazi̱ka, kandi de, namuganyira bibii byamwe binene.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.