Tiago 5

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hati̱ nu nywe, beikiriza ba Yesu̱, mu̱nyeetegeerye! Bab̯wo banyeitungu linene bateikiririza mu Yesu̱, mutabafaaho. Basemereeri̱ balire kizabiro kinyamaani, hab̯wakubba, b̯ujune b̯unene b̯ukugyenda ku̱bei̱zi̱ra!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Itungu lyenyu̱, tilili na mugasu. Lili nkeitungu li̱lemeerwe gwa kukora, lyolyo li̱kwa bantu b̯usa. Na ngoye zeenyu̱ nazo, tizili na mugasu; zili nka ngoye zi̱zo zinenaneneerwe binyenze.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Sente zeenyu̱, tizili na mugasu; zili sente zimukwediira nywankei. Bei̱tu̱ itungu li̱lyo lya yatyo, li̱kwi̱za kubba b̯u̱kei̱so, mu ku̱basi̱ngi̱sya musangu gwa mururu. Mu̱heneeri̱ b̯wi̱re kwebiikira itungu, mu b̯wi̱re b̯ub̯u b̯wa Ruhanga b̯wali heehi̱ kubasalira musangu.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mu̱teekereze ha bintu bi̱mu̱koori̱! Bakori̱ beenyu̱, banyakukesa misiri myenyu̱, mwaswi̱ri̱ kubasasula mpeera gyab̯u, nahab̯waki̱kyo, baaliriira Ruhanga nibabajunaana. Ki̱ru̱gi̱ri̱mwo, Mukama Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, yeegwi̱ri̱ kulira kwab̯u.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Haha mu gigi nsi, mwi̱ceeri̱ mu b̯womi b̯wa kwejaahika na mu kusemererwa. Mwi̱ceeri̱ mu b̯womi b̯wa yatyo, mutakwega nti hali̱yo kusalirwa musangu, mwei̱sana nka nte zidya, nizifooka sajwa, zi̱teegi̱ri̱ nti zi̱kwi̱za kusalwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mu̱si̱ngi̱si̱i̱rye musangu, bantu batali na nsobi̱ gyensei̱, bandi mwabei̱ti̱sya, kandi b̯u̱b̯wo, bab̯wo bantu, tibakusobora na kwelwanaho, nibakabagaana.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nahab̯waki̱kyo, beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, mu̱gu̱mi̱si̱ri̱ze, ku̱doosya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, b̯wali̱i̱ra kuruga mwiguru. Mu̱banze muwone mu̱li̱mi̱, nka kwagumisiriza b̯wabba ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ bilimwa bya mugasu, bya mu musiri gwamwe, byere. Ateekwa kulindiira naali naakugumisiriza, hagwe ndagali̱ gya kubanza, gibba gya b̯u̱su̱mi̱ b̯wa kusimba, hamwenya na gi̱gyo gindi, gibba gya mukibbaga, gyerya bidyo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nanywedede, mu̱gu̱mi̱si̱ri̱ze nka bali̱mi̱ bab̯wo. Kandi, mutagwa ntima, hab̯wakubba kiro kya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo, kusalira bantu musangu gwa b̯winganiza, kili heehi̱ kudwa.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, mu̱leke kunenangana, aleke Mukama Yesu̱, ataligyenda kubasalira musangu. Yooyo akwi̱za kugutusalira, kandi, ali heehi̱ kudwa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, kyakuwoneraho kya kugumisirizanga mu bizib̯u, kimukusemeera kuhondera, kili ki̱kyo kya baragu̱ri̱ ba Ruhanga bayaatu̱mi̱ri̱ kadei, bei̱ze kutuweera b̯ukwenda b̯wamwe. Bantu nab̯ubaabawonawoneseerye, bo bei̱ceeri̱ na kugumisiriza.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Baragu̱ri̱ bab̯wo, tubeeta ba mu̱gi̱sa, hab̯wakubba baagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze kudwa ha kumaliira. Mwegwi̱ri̱ho mudulu gi̱beetengi̱ Yu̱bbu̱, nka ku̱yaagu̱mi̱si̱ri̱i̱ze, kandi na Ruhanga nka ku̱yamali̱ri̱i̱ri̱ naakumulinda. Yaamu̱li̱ndi̱ri̱ hab̯wakubba, yo Ruhanga, eicala wa mbabazi̱, kandi akuganyira.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Kukira bindi byensei̱ bei̱ra bange: Mutarahiranga iguru, rundi kurahira nsi, rundi kirahiro kindi kyenseenya. Nahab̯waki̱kyo leka kigambu kyamu “Kwokwo” kiicalenge nikili “Kwokwo,” rundi “Kwahi,” kiicalenge nikili “Kwahi,” aleke Ruhanga ataligyenda kubasalira musangu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Halimwo muntu yenseenya, muli nywe, ali na kizib̯u? Yogwo muntu, akusemeera kusaba Ruhanga. Kandi de, halimwo muntu yensei̱, muli nywe, ali na kintu ki̱mu̱nyu̱mi̱i̱ri̱? Yogwo yo, akusemeera ku̱hi̱i̱ma byembu bya kuhaariiza Ruhanga.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Kindi de, muli nywe, halimwo muntu yensei̱, ali mu̱seeri̱? Yogwo muntu, akusemeera kwetesya bahandu̱ ba kitebe kya beikiriza ba Yesu̱, bei̱ze bamusabire, kandi bamu̱si̱i̱ge maku̱ta, nibasaba Mukama weetu̱ amu̱honi̱e.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mu kusaba kwab̯u, kakubba kwo beesiga Mukama weetu̱ Yesu̱, Mukama weetu̱ akwi̱za kuhonia yogwo mu̱seeri̱ gibakusabira, namu̱byokya kumutoola ha kitabbu. Kandi, kakubba yogwo mu̱seeri̱ abba na kintu kibiibi ki̱yaakoori̱, kinyakumuleetera b̯u̱seeri̱ b̯u̱b̯wo, akakyatula akakyezi̱ramwo, Mukama akwi̱za kumuganyira.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Nahab̯waki̱kyo, mwatulenge bibii byenyu̱, b̯uli muntu naabyatula hali mwi̱ra. Kandi, mu̱sabi̱ranganenge, aleke muhone. Muntu yensei̱, adoosereerya kurungi biragiro bya Ruhanga, b̯wasaba, kusaba kwamwe kubba na maani, nikuha bintu binyamaani, kubbaho.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Mwi̱zu̱ke mudulu gi̱beetengi̱ Eri̱ya. Eri̱ya yaalingi muntu yaatyo nka twe yaati. Eri̱ya yogwo yaasabi̱ri̱ Mukama atange ndagali̱ gitagwa mu nsi gyʼI̱saleeri̱. Mukama yeegwi̱ri̱ kusaba kwamwe, ndagali̱ gyamala myaka misatu na kicweka, gi̱taku̱gwa mu nsi gi̱gyo.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Bei̱tu̱ hei̱nyu̱ma, b̯u̱yei̱ri̱ri̱ kusaba, yaasabi̱ri̱ ndagali̱ gigwe. Ruhanga yaasi̱ndi̱ki̱ri̱ ndagali̱ gyagwa, na nsi gyamerya bimera byagyo.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, gya nimmaliira bbaruha gigi, nkwendya mukyege nti, kakubba muli nywe habbamwo muntu ahabi̱ri̱ kuruga ha mananu ga Ruhanga, kasi muntu wondi akamwi̱rya ku mananu gagwo,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 yogwo muntu ei̱ri̱i̱rye mwi̱ra ha mananu, ali na kyakusemeera kwega. Akusemeera kukyega nti, hab̯wa ku̱soboresya mwi̱ra yogwo kwezi̱ramwo, Ruhanga alijuna mwozo gwa yogwo yeezi̱ri̱ri̱mwo gu̱tazi̱ka, kandi de, namuganyira bibii byamwe binene.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.