Romanos 14
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Mu̱tangi̱i̱renge muntu ali na kwikiriza kuceke, mutakuutanga nayo mpaka ha bintu byakusemeera kukora, na bi̱byo byatakusemeera kukora.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kyakuwoneraho, waagya muntu omwei̱, nali na kwikiriza kwa kusobora kudya b̯uli kintu, bei̱tu̱ kandi wondi wa kwikiriza kuceke, yo nabba naakusobora kudya nyeni̱ li̱i̱ragu̱ru̱ lisa.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Yogwo akudya b̯uli kintu kyensei̱, atagaya yodi̱ atakudya b̯uli kintu. Kandi naatakudya b̯uli kintu, nayo aleke kusalira musangu, yogwo akubidya; hab̯wakubba Ruhanga amaari̱ kadei kutangiira yogwo akudya byenseenya.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Weewe naani, akusalira mu̱kori̱ wa wondi musangu? Mukama yogwo mwiru, yooyo akucwamwo, yogwo mwiru yaabba asi̱ngwi̱ri̱ rundi alemeerwe. Kandi yogwo mwiru akwi̱za ku̱si̱ngu̱ra, kubba Mukama yooyo akusobora kumuha ku̱si̱ngu̱ra.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Haloho muntu b̯wabba na kiro kyakutwala kubba ki̱handu̱ mu mei̱so ga Ruhanga kukira biro bindi; kandi wondi, yo biro byensei̱, naabitwala kubba nibikwijanjana mu mugasu. B̯uli omwei̱, akuteekwa kwecweramwo yankei, ha bintu nka bi̱byo, naali mu̱si̱gi̱ku̱.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yogwo atwala kiro ki̱mwei̱ kubba ki̱handu̱ kukira biro bindi, akora ki̱kyo, hab̯wa ku̱heesya Mukama ki̱ti̱i̱ni̱sa. Na yogwo adya b̯uli kintu, nayo akora ki̱kyo, hab̯wa ku̱heesya Mukama ki̱ti̱i̱ni̱sa; hab̯wakubba adya, naasi̱i̱ma Ruhanga. Na yogwo asuula kudya bidyo bindi, nayo asuula hab̯wa ku̱heesya Mukama ki̱ti̱i̱ni̱sa, kandi nayodede, asi̱i̱ma Ruhanga.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tihaloho muntu yensei̱ muli twe yoomeera hab̯wamwe yankei, kandi tihaloho muntu yensei̱ muli twe, akwa hab̯wamwe yankei.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 B̯utwomeera, twomeera hab̯wa Mukama; kandi nab̯u̱tu̱kwa, nab̯wo tu̱kwa hab̯wa Mukama. Nahab̯waki̱kyo, nab̯utwomeera rundi nab̯u̱tu̱kwa, tubba nituli ba Mukama.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiki kyokyo kinyakuha Ku̱ri̱si̱to ku̱kwa na kuhimbooka; yaakwi̱ri̱ yaahimbooka, aleke asobore kubba Mukama wa bensei̱: boomi na baku̱u̱.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Hati̱ b̯u̱b̯wo, hab̯waki osalira mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra waamu, musangu? Rundi, hab̯waki ogaya, mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra waamu? Nkweta twenseenya tu̱kwi̱za kwemeera mu mei̱so ga Ruhanga, aleke atusalire misangu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kubba mu Binyakuhandiikwa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nahab̯waki̱kyo, b̯uli omwei̱ muli twe, alyetonganaho hali Ruhanga.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nahab̯waki̱kyo, tu̱lekere hahwo kusalirangana misangu. Mu kiikaru kya kusalirangana misangu, mukuteekwa kucwamwo b̯utakora kintu kyenseenya kikuha mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra weenyu̱ kusaalirwa, rundi ku̱gwa mu kibii.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Mukama Yesu̱ aki̱nzolokeerye kurungi nti, bidyo byenseenya, Ruhanga abiwona nibikwikirizib̯wa kudiib̯wa. Bei̱tu̱ kandi b̯wobba nookwikiriza nti, bidyo bindi bi̱semereeri̱ kwahi kudiib̯wa, b̯u̱b̯wo hati̱, bi̱byo bidyo bifooka bibiibi hali we.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kintu kya we kudya bidyo kalebe, kyabba nikikusaaliza mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to mwi̱ra waamu, hati̱ b̯u̱b̯wo we kukidya, okubba otaku̱mwendya. Oteikiriza kintu kyenseenya kyodya, ki̱zi̱kye mwi̱ra waamu yogwo, wa Ku̱ri̱si̱to gi̱yaakwereeri̱.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Oteikiriza kintu kyotwala kubba kirungi, bantu bakakibazaho kubiibi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kubba mu b̯ukama b̯wa Ruhanga, kudya na kunywa, tibili byobyo bibba bi̱handu̱. Bintu bi̱handu̱ byobyo bibi: kukora bintu bya Ruhanga akubala kubba bi̱doori̱ mu mei̱so gaamwe, bantu kwicaranwa na bei̱ra baab̯u mu b̯u̱si̱nge, kandi nakwicala basemereerwe, byensei̱ bibi nibibbaho hab̯wa maani ga Mwozo wa Ruhanga.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Hab̯wakubba, muntu yensei̱ akoora Ku̱ri̱si̱to yati, yooyo asemeza Ruhanga kandi asi̱i̱mwa bantu.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nahab̯waki̱kyo, katwekamba kukora bintu bikuleetaho b̯u̱si̱nge mu beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, na bi̱byo bikutuha ku̱tati̱i̱ryangana mu bintu bya Ruhanga.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mu̱leke kuhenera mulimo gwa Ruhanga, hab̯wa bidyo. Bidyo byensei̱, ki̱doori̱ kubidya, bei̱tu̱ kandi ki̱doori̱ kwahi kudya kidyo kikuha muntu ku̱gwa mu kibii.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Hakiri ob̯ula kudya nyama, rundi kunywa vi̱i̱no, rundi ob̯ula kukora kintu kindi kyensei̱, kikusobora kuha beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra baamu, ku̱gwa mu kibii.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nahab̯waki̱kyo, nteekereza gyogira ha bi̱byo bintu, leka gibbe gyamu we wankeenya na Ruhanga. Bali na mu̱gi̱sa, bab̯wo bateezegwa nibali na musangu, b̯ubakora kintu kibakuwona nikili ki̱doori̱.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Bei̱tu̱ bab̯wo badya kintu, batakunanuka nti ki̱doori̱ kukidya, Ruhanga abasalira musangu; hab̯wakubba, babba batei̱ki̱ri̱i̱ze nti, ki̱doori̱. Kintu kyenseenya kya muntu kyakora, atakukiikiririzamwo nti ki̱doori̱, ki̱kyo kintu kibba kibii.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.