Romanos 13

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 B̯uli muntu akuteekwa kworoberanga balemi̱, bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱ hali yo; kubba b̯u̱sobozi̱ b̯wa kulema bantu, b̯uruga hali Ruhanga. Kandi na balemi̱, bateeb̯waho Ruhanga.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nahab̯waki̱kyo, yogwo ajeemera balemi̱, abba ajeemeeri̱ ki̱kyo kya Ruhanga ki̱yaateeri̱ho. Kandi na bab̯wo bajeema, bakwi̱za kweleetera kifubiro.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Kubba balemi̱, bo bati̱i̱ni̱sya kwahi bantu bakukora bintu birungi; bei̱tu̱ bati̱i̱ni̱sya bab̯wo, bakora bibiibi. Kambab̯u̱u̱lye: mwakwendeerye mutabba na kintu kyensei̱ ki̱mu̱ku̱ti̱i̱na, hali bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱? Mwabba mu̱takwendya kubba na ki̱mu̱ku̱ti̱i̱na, mu̱kore bintu birungi; bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱, bakwi̱za ku̱basi̱i̱ma.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Hab̯wakubba, bo babba beiru ba Ruhanga, bakora bintu hab̯wa b̯urungi b̯wenyu̱. Bei̱tu̱ mwabba nimukukora bibiibi, b̯u̱b̯wo hahwo mu̱kwi̱za ku̱bati̱i̱na; hab̯wakubba b̯u̱sobozi̱ b̯wab̯u b̯wa kufubira nkori̱ za bibii, b̯wicala b̯wa biribiri. Beicala baheereza ba Ruhanga; bamukoora mulimo gwa kufubira nkori̱ za bibii.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Nahab̯waki̱kyo, mukusemeera kubooroberanga, hatali hab̯wa kwehala-b̯wehali̱ kifubiro kibakusobora kubaha, bei̱tu̱ na hab̯wa kuhab̯urwa kukuruga mu mitima myenyu̱.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Kyokyo de, musasulira misolo, hab̯wakubba balemi̱ b̯ubabba ni̱baku̱doosereerya b̯ujunaanizib̯wa b̯wab̯u, babba nibakukoora Ruhanga.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Mu̱sasu̱lenge bantu bintu bibakubatonga: mu̱sasu̱lenge misolo myenyu̱, na mya bintu bimuli nabyo, kandi nimuha bantu benseenya, ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mutalibba neibanza na muntu yensei̱; kintu ki̱mwei̱ kisa kimukuteekwa kubba nakyo, nikili nkeibanza, kyokyo ki̱kyo kyakwendyangananga. Hab̯wakubba, yogwo yendya mwi̱ra waamwe, abba adoosereerye biragiro.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mu biragiro bya Ruhanga bi̱yaaheeri̱ Mu̱sa, heicalamwo biragiro bikoba: “Otalikora b̯wenzi̱,” “Otali̱i̱ta,” “Otali̱i̱ba,” “Otalibba nakwegomba kubiibi,” hamwei̱ na biragiro bindi. Kiragiro kikukumba bi̱byo biragiro byensei̱, kikoba yati: “Wendyanga mwi̱ra waamu, nka ku̱weezendya wankei.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Kakubba muntu yendya bantu beicala nabo, abakola kwahi kubiibi; nahab̯waki̱kyo, muntu akwendya bei̱ra, abba naakudoosereerya biragiro bya Ruhanga byenseenya.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Mukwega biro bitulimwo, nka kubikwisana; nahab̯waki̱kyo, mukusemeera kwicalanga kurungi. Kasu̱mi̱ kadoori̱, ka nywe ku̱si̱si̱mu̱ka kuruga mu b̯ulo, aleke mubbe mweteekani̱i̱ze. Mu̱kyegi̱ri̱ kurungi nti, hataati̱ kasu̱mi̱ keetu̱ ka kudwa ha kujunirwa ki̱mwei̱, keesegeerye heehi̱ kukira nka kukaalingi hatwei̱ki̱ri̱i̱ze Ku̱ri̱si̱to.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 B̯wi̱re b̯wetu̱ b̯wa kwicala mu nsi b̯u̱mali̱ki̱ri̱, nka b̯wi̱re b̯uli heehi̱ ku̱kya; kandi na kiro kya Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo, nab̯ukiloho ki̱doori̱. Nahab̯waki̱kyo, tukuteekwa kuleka kukora bikorwa bibiibi, bya bantu bibakora mu nti̱ti̱, tweteekanize kwicala hasyanu̱, mu kyererezi̱.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Leke tubbe na ngesu zirungi, nka bantu beicala mu kyererezi̱ kya lyoba; tutabba mu bikorwa bya kubanda, byeitamiiro, bya b̯wenzi̱, bya kwesana kubiibi, byeizongobo rundi i̱hali̱.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Bei̱tu̱ Mukama Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to yooyo mufoore ngab̯u gyenyu̱, muleme mibiri myenyu̱, mileke kukora bintu bi̱mi̱kwegomba.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.