Romanos 13

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 B̯uli muntu akuteekwa kworoberanga balemi̱, bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱ hali yo; kubba b̯u̱sobozi̱ b̯wa kulema bantu, b̯uruga hali Ruhanga. Kandi na balemi̱, bateeb̯waho Ruhanga.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Nahab̯waki̱kyo, yogwo ajeemera balemi̱, abba ajeemeeri̱ ki̱kyo kya Ruhanga ki̱yaateeri̱ho. Kandi na bab̯wo bajeema, bakwi̱za kweleetera kifubiro.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kubba balemi̱, bo bati̱i̱ni̱sya kwahi bantu bakukora bintu birungi; bei̱tu̱ bati̱i̱ni̱sya bab̯wo, bakora bibiibi. Kambab̯u̱u̱lye: mwakwendeerye mutabba na kintu kyensei̱ ki̱mu̱ku̱ti̱i̱na, hali bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱? Mwabba mu̱takwendya kubba na ki̱mu̱ku̱ti̱i̱na, mu̱kore bintu birungi; bab̯wo bali na b̯u̱sobozi̱, bakwi̱za ku̱basi̱i̱ma.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Hab̯wakubba, bo babba beiru ba Ruhanga, bakora bintu hab̯wa b̯urungi b̯wenyu̱. Bei̱tu̱ mwabba nimukukora bibiibi, b̯u̱b̯wo hahwo mu̱kwi̱za ku̱bati̱i̱na; hab̯wakubba b̯u̱sobozi̱ b̯wab̯u b̯wa kufubira nkori̱ za bibii, b̯wicala b̯wa biribiri. Beicala baheereza ba Ruhanga; bamukoora mulimo gwa kufubira nkori̱ za bibii.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nahab̯waki̱kyo, mukusemeera kubooroberanga, hatali hab̯wa kwehala-b̯wehali̱ kifubiro kibakusobora kubaha, bei̱tu̱ na hab̯wa kuhab̯urwa kukuruga mu mitima myenyu̱.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kyokyo de, musasulira misolo, hab̯wakubba balemi̱ b̯ubabba ni̱baku̱doosereerya b̯ujunaanizib̯wa b̯wab̯u, babba nibakukoora Ruhanga.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Mu̱sasu̱lenge bantu bintu bibakubatonga: mu̱sasu̱lenge misolo myenyu̱, na mya bintu bimuli nabyo, kandi nimuha bantu benseenya, ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mutalibba neibanza na muntu yensei̱; kintu ki̱mwei̱ kisa kimukuteekwa kubba nakyo, nikili nkeibanza, kyokyo ki̱kyo kyakwendyangananga. Hab̯wakubba, yogwo yendya mwi̱ra waamwe, abba adoosereerye biragiro.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mu biragiro bya Ruhanga bi̱yaaheeri̱ Mu̱sa, heicalamwo biragiro bikoba: “Otalikora b̯wenzi̱,” “Otali̱i̱ta,” “Otali̱i̱ba,” “Otalibba nakwegomba kubiibi,” hamwei̱ na biragiro bindi. Kiragiro kikukumba bi̱byo biragiro byensei̱, kikoba yati: “Wendyanga mwi̱ra waamu, nka ku̱weezendya wankei.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kakubba muntu yendya bantu beicala nabo, abakola kwahi kubiibi; nahab̯waki̱kyo, muntu akwendya bei̱ra, abba naakudoosereerya biragiro bya Ruhanga byenseenya.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mukwega biro bitulimwo, nka kubikwisana; nahab̯waki̱kyo, mukusemeera kwicalanga kurungi. Kasu̱mi̱ kadoori̱, ka nywe ku̱si̱si̱mu̱ka kuruga mu b̯ulo, aleke mubbe mweteekani̱i̱ze. Mu̱kyegi̱ri̱ kurungi nti, hataati̱ kasu̱mi̱ keetu̱ ka kudwa ha kujunirwa ki̱mwei̱, keesegeerye heehi̱ kukira nka kukaalingi hatwei̱ki̱ri̱i̱ze Ku̱ri̱si̱to.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 B̯wi̱re b̯wetu̱ b̯wa kwicala mu nsi b̯u̱mali̱ki̱ri̱, nka b̯wi̱re b̯uli heehi̱ ku̱kya; kandi na kiro kya Ku̱ri̱si̱to kyali̱i̱ri̱ramwo, nab̯ukiloho ki̱doori̱. Nahab̯waki̱kyo, tukuteekwa kuleka kukora bikorwa bibiibi, bya bantu bibakora mu nti̱ti̱, tweteekanize kwicala hasyanu̱, mu kyererezi̱.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Leke tubbe na ngesu zirungi, nka bantu beicala mu kyererezi̱ kya lyoba; tutabba mu bikorwa bya kubanda, byeitamiiro, bya b̯wenzi̱, bya kwesana kubiibi, byeizongobo rundi i̱hali̱.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Bei̱tu̱ Mukama Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to yooyo mufoore ngab̯u gyenyu̱, muleme mibiri myenyu̱, mileke kukora bintu bi̱mi̱kwegomba.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.