Mateus 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 B̯ubyalwa b̯wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, wa mulula lwa Mukama Dau̱di̱, kandi wa mulula lwʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, b̯walingi yati:
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaabyeri̱ I̱saka,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yu̱da yaabyeri̱ Pereezi̱ na Zeera, maawaab̯u naali Tamali̱,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ramu yaabyeri̱ Aminadaabbu,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salu̱mooni̱ yaabyeri̱ Bbowaazi, maa yogo Bbowaazi naali Rahabbu̱,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yese yaabyala Dau̱di̱, mukama.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Sulumaani yaabyala Rehobbowaamu,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa yaabyeri̱ Yehosafaati,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 U̱zi̱ya yaabyeri̱ Yosaamu,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Heezeki̱ya yaabyeri̱ Manaase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Yosi̱ya yaabyeri̱ Yekoni̱ya na bei̱ra baamwe, mu biro bi̱baanyagi̱i̱rwemwo kutwalwa Bbabbu̱looni̱.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 B̯u̱baamaari̱ kutwalwa Bbabbu̱looni̱,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zeru̱bbabbeeri̱ yaabyeri̱ Abbi̱yu̱u̱di̱,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azoori̱ yaabyeri̱ Zadoki̱,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eli̱yu̱di̱ yaabyeri̱ Eryeza,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakobbo yogwo, yooyo munyakubyala Yozefu̱ i̱ba Mali̱ya, Mali̱ya munyakubyala Yesu̱, Yesu̱ yogwo yeetwa Ku̱ri̱si̱to.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nahab̯waki̱kyo kuruga hali I̱bbu̱rahi̱mu̱ kudwa hali Mukama Dau̱di̱, haalingiho mi̱hi̱hi̱ mya beizukulu i̱ku̱mi̱ na minei; na kuruga hali Mukama Dau̱di̱ kudwa ha Banyei̱saleeri̱ kutwalwa Bbabbu̱looni̱, nahoodede haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei. Kandi de, na kuruga ha kutwalwa Bbabbu̱looni̱ kudwa ha kubyalwa kwa Ku̱ri̱si̱to, naho haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Bigambu bya kubyalwa kwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to byalingi yati: Maawe Mali̱ya, b̯uyaali atakamu̱byeri̱, naali ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ kugab̯uka wu Yozefu̱, kandi b̯u̱b̯wo de, atakawonangaho ku mudulu, kyazooki̱ri̱ nti yaalingi naali na nda hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Hab̯wakubba Yozefu̱, munyakubba naakugyenda kumugab̯ura, yaali mudulu akubalwa kubba naaku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga, yaacwi̱ri̱mwo kuleka Mali̱ya mu ki̱cei̱cei̱, mwa b̯utahemura Mali̱ya.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 B̯uyaali naacaateekereza bi̱byo, malayika wa Mukama Ruhanga yaamu̱wonekeeri̱ mu kilooto naakoba, “Yozefu̱, mwizukulu wa Dau̱di̱, otati̱i̱na kugab̯ura Mali̱ya kubba mu̱kali̱ waamu, hab̯wakubba nda gyali nagyo, gili hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Alibyala mwana wa b̯udulu, kandi olina kumweta ibara Yesu̱, hab̯wakubba yooyo alijuna bantu baamwe kifubiro kya bibii byab̯u.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 B̯u̱b̯wo nu, bi̱byo byensei̱ byabbeeri̱ho, aleke bi̱doosereerye bigambu bya Mukama bi̱yaakobi̱ri̱ kuraba mu mu̱ragu̱ri̱ waamwe nti:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Muhala atakawonangaho ku mudulu alibba na nda, abyale mwana wa b̯udulu, kandi balimweta ibara Manweri̱.” Makuru gaalyo: “Ruhanga ali natwe.”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Yozefu̱ b̯u̱yaasi̱si̱mu̱ki̱ri̱, yaakora kya malayika wa Mukama Ruhanga ki̱yaamu̱weereeri̱ kukora, yaagab̯ura Mali̱ya;
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 bei̱tu̱ kandi, atakateerane nayo, atakabyeri̱ yogwo mwana wa b̯udulu. Yozefu̱ yeeti̱ri̱ yogwo mwana ibara, Yesu̱.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.