Mateus 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 B̯ubyalwa b̯wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, wa mulula lwa Mukama Dau̱di̱, kandi wa mulula lwʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, b̯walingi yati:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaabyeri̱ I̱saka,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yu̱da yaabyeri̱ Pereezi̱ na Zeera, maawaab̯u naali Tamali̱,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ramu yaabyeri̱ Aminadaabbu,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salu̱mooni̱ yaabyeri̱ Bbowaazi, maa yogo Bbowaazi naali Rahabbu̱,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Yese yaabyala Dau̱di̱, mukama.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Sulumaani yaabyala Rehobbowaamu,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa yaabyeri̱ Yehosafaati,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 U̱zi̱ya yaabyeri̱ Yosaamu,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Heezeki̱ya yaabyeri̱ Manaase,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosi̱ya yaabyeri̱ Yekoni̱ya na bei̱ra baamwe, mu biro bi̱baanyagi̱i̱rwemwo kutwalwa Bbabbu̱looni̱.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 B̯u̱baamaari̱ kutwalwa Bbabbu̱looni̱,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zeru̱bbabbeeri̱ yaabyeri̱ Abbi̱yu̱u̱di̱,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azoori̱ yaabyeri̱ Zadoki̱,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eli̱yu̱di̱ yaabyeri̱ Eryeza,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Yakobbo yogwo, yooyo munyakubyala Yozefu̱ i̱ba Mali̱ya, Mali̱ya munyakubyala Yesu̱, Yesu̱ yogwo yeetwa Ku̱ri̱si̱to.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nahab̯waki̱kyo kuruga hali I̱bbu̱rahi̱mu̱ kudwa hali Mukama Dau̱di̱, haalingiho mi̱hi̱hi̱ mya beizukulu i̱ku̱mi̱ na minei; na kuruga hali Mukama Dau̱di̱ kudwa ha Banyei̱saleeri̱ kutwalwa Bbabbu̱looni̱, nahoodede haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei. Kandi de, na kuruga ha kutwalwa Bbabbu̱looni̱ kudwa ha kubyalwa kwa Ku̱ri̱si̱to, naho haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Bigambu bya kubyalwa kwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to byalingi yati: Maawe Mali̱ya, b̯uyaali atakamu̱byeri̱, naali ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ kugab̯uka wu Yozefu̱, kandi b̯u̱b̯wo de, atakawonangaho ku mudulu, kyazooki̱ri̱ nti yaalingi naali na nda hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Hab̯wakubba Yozefu̱, munyakubba naakugyenda kumugab̯ura, yaali mudulu akubalwa kubba naaku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga, yaacwi̱ri̱mwo kuleka Mali̱ya mu ki̱cei̱cei̱, mwa b̯utahemura Mali̱ya.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 B̯uyaali naacaateekereza bi̱byo, malayika wa Mukama Ruhanga yaamu̱wonekeeri̱ mu kilooto naakoba, “Yozefu̱, mwizukulu wa Dau̱di̱, otati̱i̱na kugab̯ura Mali̱ya kubba mu̱kali̱ waamu, hab̯wakubba nda gyali nagyo, gili hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Alibyala mwana wa b̯udulu, kandi olina kumweta ibara Yesu̱, hab̯wakubba yooyo alijuna bantu baamwe kifubiro kya bibii byab̯u.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 B̯u̱b̯wo nu, bi̱byo byensei̱ byabbeeri̱ho, aleke bi̱doosereerye bigambu bya Mukama bi̱yaakobi̱ri̱ kuraba mu mu̱ragu̱ri̱ waamwe nti:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Muhala atakawonangaho ku mudulu alibba na nda, abyale mwana wa b̯udulu, kandi balimweta ibara Manweri̱.” Makuru gaalyo: “Ruhanga ali natwe.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yozefu̱ b̯u̱yaasi̱si̱mu̱ki̱ri̱, yaakora kya malayika wa Mukama Ruhanga ki̱yaamu̱weereeri̱ kukora, yaagab̯ura Mali̱ya;
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 bei̱tu̱ kandi, atakateerane nayo, atakabyeri̱ yogwo mwana wa b̯udulu. Yozefu̱ yeeti̱ri̱ yogwo mwana ibara, Yesu̱.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.