Gênesis 10

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baba boobo beizukulu ba Nu̱u̱ha ba batabani̱ baamwe, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱, baababyeri̱ hei̱nyu̱ma gya mwizulo gwa meezi̱.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Yafeesi̱:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Gomeri̱:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Batabani̱ ba Yavaani̱:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Muli bab̯wo hooho haaru̱gi̱ri̱ bantu banyakusaasaana mu nsi b̯uli luganda na lukobo lwaho, mahanga gaab̯u.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Haamu:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Ku̱u̱si̱:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Ku̱u̱si̱ yooyo munyakubyala Ni̱mu̱rodi̱, Ni̱mu̱rodi̱ yogwo yooyo yaali mu̱lwani̱ wa maani wakubanza mu nsi.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Mukama yaamu̱wonengi̱ nali mu̱hi̱i̱gi̱ wamaani, hooho baatooleeri̱ kukoba nti, “Nka Ni̱mu̱rodi̱ Mukama yakufoora mu̱hi̱i̱gi̱ wamaani.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Mbuga zi̱i̱yalemi̱ri̱ kubanza zaali, Bbabbeeri̱, Ereki̱ Akadi̱ na Kalu̱ne, mbuga zi̱zo zensei̱ zili mu nsi gya Si̱naara.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Ni̱mu̱rodi̱ b̯u̱yaaru̱gi̱ri̱ Si̱naara, yaagyenda Asi̱ri̱ya, yaabi̱mba mbuga zizi: Ni̱neeva, Rehobboosi̱, Kala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 na Reseni̱ luli hakati̱ gya Ni̱neeva na Kala. Reseni̱ lwolwo lwali rub̯uga lu̱handu̱.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mi̱si̱ri̱ yaabyeri̱, bantu ba Lu̱u̱di̱mu̱, Anami̱mu̱, Lehabi̱mu̱, Nafu̱tu̱mu̱,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Pasi̱ru̱si̱mu̱, Kasi̱ru̱hi̱mu̱, (yogo yooyo yaaru̱gi̱rwemwo Bafi̱ri̱si̱i̱ti̱) na Kafu̱toli̱mu̱.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanani̱ yaabyeri̱ Si̱dooni̱, yooyo mwana waamwe mu̱zegei̱zo, yaateeryaho Heeti̱,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Bayeb̯u̱si̱, Bamooli̱, Bagi̱ri̱gasi̱,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Bahi̱i̱vi̱, Baali̱ki̱, Basi̱i̱ni̱,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Bali̱vaadi̱, Bazeemali̱ na Bahamaati̱. Nganda za Bakanani̱ zasaaseeni̱ zaadwa hadei.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Nsi ginyaakulemwanga Bakanani̱, gyatandi̱ki̱i̱rengi̱ Si̱dooni̱ mu matemba, kudwa masi̱ri̱mu̱ka ga Geraali̱, ku̱doosya Gaza, nigikwata b̯uhulukalyoba b̯wa Sodomu̱, Gomora, Adama na Zebboyi̱i̱mu̱, kudwa Laasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Bab̯wo boobo beizukulu ba Haamu mu nganda zaab̯u, nkobo zaab̯u, nsi gyab̯u na mahanga gaab̯u.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Seemu̱ yaali waab̯u Yafeesi̱ mu̱handu̱, kandi nayo Seemu̱ yaali na baana. Baana bensei̱ bʼEbberi̱ baali beizukulu ba Seemu̱.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Batabani̱ ba Seemu̱, boobo: Eramu, Asu̱li̱, Ari̱paki̱saadi̱, Lu̱u̱di̱ nʼAramu.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Batabani̱ bʼAramu boobo: U̱zi̱, Hu̱u̱li̱, Geteeri̱ na Maasi̱.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ari̱paki̱saadi̱, yooyo munyakubyala Seera, kandi Seeri̱ yaabyeri̱ Ebberi̱.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Ebberi̱ yogwo yaabyeri̱ batabani̱ babiri, ibara lyomwei̱ yooyo Peregi̱, hab̯wakubba mu biro byamwe nganda hooho zebagani̱i̱ryemwo. Kandi ibara lya waab̯u lyolyo Yoki̱taani̱.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoki̱taani̱ yogwo yaabyeri̱ Ali̱modaadi̱, Serefu̱, Hazali̱maveeti̱, Yeera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoramu, U̱zali̱, Di̱ki̱ra,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obali̱, Abi̱meeri̱, Sebba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofi̱ri̱, Havi̱la na Yobbabbu̱, bab̯wo bensei̱ baalingi nibali batabani̱ ba Yoki̱taani̱.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Nsi gibaalingimwo gyatandi̱ki̱i̱rengi̱ Meesa kudwa kwansi b̯wa Sefara, na kwansi wa nsahu za b̯uhulukalyoba.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Baba boobo beizukulu ba Seemu̱, nka ku̱si̱gi̱ki̱ra mu nganda zaab̯u, nkobo zaab̯u, mu mahanga gaab̯u na nsi zaab̯u.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Zi̱zo zoozo nganda za beizukulu ba Nu̱u̱ha, ku̱si̱gi̱ki̱ra mu b̯ubyalisanwa waab̯u, mu mahanga gaab̯u na mu̱li̱ngo gaasaaseeni̱ mu nsi gyensei̱ hei̱nyu̱ma gya mwizulo gwa meezi̱.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.