Efésios 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Gya nka munyankomo wa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, ali mu nkomo nkubasaba: Mu̱bbe bantu ba ngesu kwo zi̱semereeri̱ bantu ba Ruhanga.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mwi̱cale nimuli bantu baholu̱ hoi̱, kandi bakwata mpula; mubbenge na kugumisirizangana. Kandi mu̱ganyi̱rengenenge mu ngonzi.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mu̱teho maani ku̱tati̱i̱rya b̯u̱mwei̱ b̯wa Mwozo wa Ruhanga yogwo abateeraniza mu b̯u̱si̱nge.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Hab̯wakubba twensei̱ nka beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to tuli mubiri gu̱mwei̱, kandi heicalaho Mwozo Mu̱syanu̱ omwei̱, nka kutuli na ku̱ni̱hi̱ra ku̱mwei̱ kwa mi̱gi̱sa mya Ruhanga mi̱yaatu̱ragani̱si̱i̱rye.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Heicalaho Mukama omwei̱, kwikiriza ku̱mwei̱, na kubatizib̯wa ku̱mwei̱ kwa Ku̱ri̱si̱to.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ruhanga eicala omwei̱ kandi yooyo Bbaa bantu bensei̱, yooyo wa hakyendi̱ kukira bantu bensei̱, akora kuraba mu bantu bensei̱, kandi ali mu bantu bensei̱.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Bei̱tu̱, b̯uli omwei̱ muli twe yaatu̱ngi̱ri̱ kisembu nka Ku̱ri̱si̱to ku̱yaaki̱mupi̱mi̱i̱ri̱ mu mbabazi̱ zaamwe.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kyokyo Binyakuhandiikwa bikobera yati:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Kigambu kikukoba nti: “Yaatembi̱ri̱ Mwiguru,” ki̱manyi̱sya kyani? Ki̱manyi̱sya nti, nayo yaabandi̱i̱ze ku̱si̱ri̱mu̱ka kuzumu.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Yogwo mu̱nyaku̱si̱ri̱mu̱ka kuzumu, yooyo omwei̱ munyakutemba hakyendi̱ weiguru yaalimalira ki̱mwei̱ lyensei̱ aleke abbe mwiguru hensei̱.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kandi yooyo omwei̱ munyakutaho bakwenda, bamwei̱ yaabataho kubba baragu̱ri̱, bandi yaabataho ku̱tebya Makuru Garungi, na bandi bali̱i̱sya kandi beegesa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Bab̯wo bantu yaabateeri̱ho mwa kuteekaniza bantu ba Ruhanga mu bintu bi̱beetaaga hab̯wa kukora mulimo gwa b̯uheereza aleke babi̱mbe kitebe kya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mu ku̱bi̱mba ki̱kyo kitebe baali baaku̱ki̱bi̱mba ku̱doosya twensei̱ b̯utulibba na kwikiriza ku̱mwei̱, na kwetegereza yogwo Mwana wa Ruhanga, tuhande kudwa ha b̯u̱handu̱ b̯wonyi̱ni̱ b̯wa lulengo lu̱doori̱ lwa b̯u̱handu̱ b̯wa Ku̱ri̱si̱to.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mwomwo tu̱kwi̱za kubba tutali nka baana bato bakutwalatwalwa mpehu gya b̯uli nzegesya zi̱zo zikuruga mu ku̱gobya bantu, na ku̱b̯u̱ru̱ngu̱tani̱a bintu ku̱si̱gi̱ki̱ra mu kukora kwa bantu babiibi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Bei̱tu̱ kyonkei, tu̱bazenge mananu nituli na ngonzi, aleke mu mi̱li̱ngo myensei̱, tubbe nka yogwo ali mu̱twe gwa kitebe kya beikiriza, yooyo Ku̱ri̱si̱to.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ku̱ri̱si̱to yogwo, yooyo atuteeraniza twe beikiriza kandi atubboha hamwei̱, nka binywa bya mubiri kubikwatagana hamwei̱ mu mubiri ni̱bi̱gu̱handya. Kandi b̯uli mwikiriza nka kinywa yeebi̱mba yankei mu ngonzi na bei̱ra, hab̯wakubba b̯uli mwikiriza ali na kyakora ku mulimo gwa Ruhanga gwa ku̱handya kitebe.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nahab̯waki̱kyo, nkubaweera nindi mutatiro mwibara lya Mukama weetu̱ nti, muteicala nka Banyamahanga kubeicala mu biteekerezu byab̯u bitali na mugasu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Kwetegereza kwab̯u kubiibi ku̱bei̱cali̱i̱rye mu nti̱ti̱, kandi baaru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga hab̯wa b̯uteega b̯wab̯u b̯ubeicala nab̯wo, na hab̯wa b̯u̱jeemu̱ b̯wa mitima myab̯u.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 B̯u̱baakaswi̱ri̱ kubba na kwetegereza kwensei̱ kwa kibiibi na kirungi, beeheerayo ki̱mwei̱ kukora b̯wenzi̱, nakwegomba kubiibi kwa b̯uli mu̱li̱ngo, kyabaha kubba nakwegomba kunene.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bei̱tu̱ kandi nywe, Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to mutakamwege mu ngeru gi̱gyo yatyo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mananu galoho googo nti, mwegwi̱ri̱-b̯wegwa bigambu bikukwatagana na Ku̱ri̱si̱to, kandi baabi̱beegesya ku̱si̱gi̱ki̱ra ha bigambu bya mananu biicala muli yo, Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kale nu, nka ngesu zeenyu̱ za kadei kuzaalingi, baabegeseerye muzileke; mwehale zi̱zo ngesu zi̱i̱ragu̱ru̱ zileetwa kwegomba kubiibi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mu̱fooke bahyaka mu biteekerezu byenyu̱ na mu mitima myenyu̱.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Mu̱bbe bahyaka mu kwicala kwenyu̱ na Ruhanga; mufooke bantu bahangi̱i̱rwemwo b̯uhyaka bakubalwa kubba ni̱baku̱si̱i̱mwa mu mei̱so gaamwe, kandi basyanu̱ mitima.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nahab̯waki̱kyo, mu̱lekere hahwo kwicala ni̱mu̱gobyangana, b̯uli muntu abazenge mananu hali mwi̱ra waamwe, hab̯wakubba tuli bicweka bya mubiri gu̱mwei̱ gwa Ku̱ri̱si̱to.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 B̯umwakabbanga na ki̱ni̱ga, mutakoranga kibii, mutalindanga kalyoba ku̱gwa nimucaali na ki̱ni̱ga.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kandi, Sitaani yogwo munyazigwa wa Ruhanga, mutalimuha mwanya gwa ku̱boohya.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yogwo yensei̱ abbanga nei̱ba bintu, alekere hahwo kwi̱ba. Hakiri akoresye mikono myamwe milimo mya mugasu, aleke asobore na kugabira baseege.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Kigambu kyensei̱ kibiibi kitaliruga mu mi̱nwa myenyu̱. Mu̱bazenge bintu birungi bisa bikusobora ku̱babi̱mba ku̱badoosya ha ki̱kyo kigyendeerwa kimuloho, aleke kisobore kugasira bab̯wo baku̱kyegwa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kandi, mutasaalizanga Mwozo wa Ruhanga, yooyo kawoneru ka Ruhanga kayaabateereeri̱ho kakwolokya nka kumuli baamwe ku̱doosya ha kiro kya kucungulirwamwo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mwehale ngesu zensei̱ zibiibi: Nnobi̱, ki̱ni̱ga, kuzongoba na bi̱lu̱mo, kubazangana kubiibi, ku̱hangi̱i̱ra kulimwo itima lya b̯uli mu̱li̱ngo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mu̱bbenge na mbabazi̱ hali bei̱ra beenyu̱. Kandi mu̱bbenge na kisa hali bo, mu̱ganyi̱ranganenge nka Ruhanga ku̱yaabaganyi̱i̱ri̱ kuraba mu Ku̱ri̱si̱to.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.