Efésios 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 B̯u̱di̱ kadei mu̱takei̱ki̱ri̱i̱ze Ku̱ri̱si̱to, mwalingi baku̱u̱ mu myozo, kubba mwali mu̱jeemeeri̱ Ruhanga nimukukora bibii.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mwabi̱korengi̱ nka bantu ba nsi gigi kubakora, kandi nimuhondera mu̱lemi̱ mubiibi alema myozo mibiibi mya mu mwanya. Yogwo mu̱lemi̱, hataati̱ gwogwo mwozo gukulema bantu bajeemera Ruhanga.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Kadei natwe twalingi na ngesu nka zaab̯u; twahonderengi̱ kwegomba kubiibi kwa mubiri, nitukora bintu bya mibiri myetu̱ bi̱myakendyengi̱ na bi̱byo bi̱twakateekerezengi̱. Nahab̯waki̱kyo, Ruhanga yaali naakusemeera kutufubira na ki̱ni̱ga kinene, nka bandi bensei̱.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Bei̱tu̱ nab̯wo, hab̯wa mbabazi̱ za Ruhanga zinene na ngonzi zaamwe zinene hoi̱,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ruhanga yaatu̱heeri̱ kwomeera kuraba mu kwikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, nab̯utwabba twalingi baku̱u̱ mu myozo hab̯wa ku̱jeemera Ruhanga. Mwaju̱ni̱i̱rwe hab̯wa Ruhanga ku̱bagi̱i̱ra-b̯u̱gi̱i̱ri̱ mbabazi̱.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ruhanga yaatu̱hi̱mboori̱ na Ku̱ri̱si̱to, yaatwi̱caarya tuleme hamwei̱ nayo mu biikaru bya mwiguru. Ki̱kyo yaaki̱koori̱ kuraba mu kututeeraniza na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 aleke mu b̯u̱su̱mi̱ b̯u̱kwi̱za, asobore kwolokya mbabazi̱ zaamwe zinene hoi̱ ziteijanwa, zi̱yaatwolokeerye kuraba mu Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nywe mwei̱ki̱ri̱i̱ze mwajunwa hab̯wa mbabazi̱ za Ruhanga. Mutakakoleere kujunwa kwenyu̱, bei̱tu̱ yo kubajuna kyali kisembu ki̱yaabaheeri̱-b̯u̱he.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Atakakibahe hab̯wa bi̱byo bi̱mwakoori̱, nahab̯waki̱kyo tihaloho akusobora kwehaariiza.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ruhanga yooyo atu̱foori̱ ki̱kyo kituli hataati̱. B̯u̱yaatu̱teerani̱i̱ze na Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, yaatuha b̯womi b̯uhyaka aleke tu̱korenge bikorwa birungi bya Ruhanga bi̱yaatu̱tegekeeri̱ kadei, twicalenge nitukora.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nahab̯waki̱kyo, nywe banyakubyalwa nimuli Banyamahanga, nywe bab̯wo ba Bayudaaya beetengi̱ “batasali̱i̱rwe,” b̯u̱b̯wo bo nibakwezeta “basali̱i̱rwe” (kusalwa kwab̯u nikuli ku̱koleerwe bantu bakusala ha mubiri bei̱tu̱ kandi kutakuhindula mutima gwa muntu mubiibi), mwi̱zu̱ke nka kumwalingi kadei.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Kandi mwi̱zu̱ke mu kasu̱mi̱ kakwo, nka kumwali mutali na nkoragana gyensei̱ na Ku̱ri̱si̱to. Mutakabbe Bei̱saleeri̱, ba Ruhanga bayaakomi̱ri̱ kubba baamwe. Kandi mutakabbe bantu bakwi̱za kutunga bintu birungi ku̱si̱gi̱ki̱ra mu ndagaanu zi̱yaakoori̱ na Bei̱saleeri̱, b̯u̱yeeragi̱ri̱ hali bo; nahab̯waki̱kyo, mwei̱calengi̱ mu nsi gigi, mutali na ku̱ni̱hi̱ra kandi mutali na Ruhanga.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Bei̱tu̱ hataati̱, nywe banyakubba hadei na Ruhanga b̯u̱mwei̱ki̱ri̱i̱ze Yesu̱, Mutongoole waamwe, Ruhanga yaabei̱ri̱i̱rye heehi̱, kuraba mwibbanga lya Yesu̱ li̱yaabbwomi̱ri̱ hab̯wenyu̱.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Hab̯wakubba Ku̱ri̱si̱to, b̯u̱yaafoori̱ Bayudaaya na Banyamahanga kubba muntu omwei̱, yaatu̱leeteeri̱ b̯u̱si̱nge. Yaatoori̱ho b̯unyanzigwa b̯unyakubba nka ki̱si̱i̱ka ki̱ku̱babagani̱amwo, benseenya yaabafoora muntu omwei̱.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Yaaheeri̱yo mubiri gwamwe, yaakwa ku̱di̱bya biragiro byenseenya bya Bayudaaya na ngesu zaab̯u, aleke kuruga mu Banyamahanga na mu Bayudaaya ahangemwo ihanga li̱mwei̱ lihyaka, mwa kuleetaho b̯u̱si̱nge.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ku̱ri̱si̱to b̯u̱yaakwi̱ri̱ ha musalaba, yaazi̱ki̱i̱rye b̯unyanzigwa b̯unyakubba hakati̱ gya Bayudaaya na Banyamahanga, yaabateeraniza baafooka mubiri gu̱mwei̱, kandi yaabei̱rya hali Ruhanga.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ku̱ri̱si̱to yaatebeerye Makuru Garungi ga b̯u̱si̱nge hali nywe Banyamahanga banyakubba hadei na Ruhanga, na hali Bayudaaya banyakubba heehi̱ na Ruhanga.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Hataati̱ twensei̱ Bayudaaya na Banyamahanga, turaba mu Ku̱ri̱si̱to na mu maani ga Mwozo Mu̱syanu̱, kasi nitudwa hali Ruhanga Bbaaweetu̱.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Kale nu, timucaali Banyamahanga, bei̱tu̱ muli bei̱cali̱ hamwei̱ na bantu ba Ruhanga, kandi muli ba mu nnyu̱mba gya Ruhanga.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Muli nka kicweka kya nnyu̱mba ki̱li̱mu̱ku̱bi̱mbwa ha mu̱si̱nge, gunyaakuteeb̯waho bakwenda na baragu̱ri̱. Kandi Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, ali nkei̱hi̱ga li̱handu̱ lya nnyu̱mba gyensei̱ gyemeeraho.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Muli yo, hooho nnyu̱mba gyenseenya giteeranira nigifooka Yeekaru Nnyu̱mba gya Ruhanga gi̱syanu̱.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Kandi de muli yo, hooho nanywe muli mukuteeranira aleke mu̱bbe nka nnyu̱mba cali Ruhanga eicala kuraba mu Mwozo Mu̱syanu̱.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.