Atos 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Waki̱ti̱i̱ni̱sa Teofi̱i̱ro, mu kitabbu kyange kya kubanza ki̱nyaaku̱handi̱ki̱i̱ri̱, nyaaku̱manyi̱si̱i̱rye bintu byenseenya bya Yesu̱ bi̱yaakoori̱, na bi̱byo bi̱yeegeseerye
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 kudwera ki̱mwei̱ ha kiro kya Ruhanga ki̱yaamu̱twali̱i̱ri̱mwo mwiguru. B̯uyaali atakagyendi̱ri̱ mwiguru, hab̯wa maani ga Mwozo Mu̱syanu̱, yaaweereeri̱ bakwenda baamwe bayaali akomi̱ri̱ bintu bibakuteekwa kukora.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Mu biro makumi ganei, binyakuhondera kuwonawona na ku̱kwa kwamwe, Yesu̱ yei̱zengi̱ mirundi minene ni̱yeezolokya hali bab̯wo bakwenda baamwe. Mu biro bi̱byo, yaabananu̱ki̱si̱i̱rye mu mi̱li̱ngo minene, nka kwali mwomi. Kandi de, yataho na kubaweera bigambu bikukwatagana na b̯ukama b̯wa Ruhanga.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Kiro ki̱mwei̱, Yesu̱ b̯uyaali naakudya na bakwenda baamwe, yaabaragi̱i̱ri̱ naakoba, “Mutaruga mu rub̯uga Yeru̱salemu̱, bei̱tu̱ mwicalemwo mulindiire, ku̱doosya Bbaabba Ruhanga b̯walibaha Mwozo Mu̱syanu̱, nka ku̱nyaabaweereeri̱ ku̱yeeragani̱si̱i̱rye kukora.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yohaana Mu̱bati̱zi̱ yaabati̱zengi̱ bantu na meezi̱, bei̱tu̱ mu biro bi̱dooli̱ kuruga hataati̱, Ruhanga akwi̱za kubabatiza na Mwozo Mu̱syanu̱.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Hei̱nyu̱ma, Yesu̱ b̯u̱yaarombi̱ri̱ na bakwenda baamwe murundi gundi, bab̯wo bakwenda baamu̱b̯u̱u̱lya, “Mukama weetu̱, b̯wi̱re b̯wamu b̯u̱doori̱ b̯wa kwi̱ryaho b̯ukama b̯weihanga lyʼI̱saleeri̱?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Bei̱tu̱ Yesu̱ yaabei̱ri̱ri̱mwo naabaweera, “Kili kwahi kintu ki̱handu̱ nywe kwega b̯u̱su̱mi̱ b̯wa Bbaabba Ruhanga b̯u̱yaategeki̱ri̱ mu b̯u̱sobozi̱ b̯wamwe ha bintu bindi bilibbeeraho.
7 Jesus respondeu:
8 Bei̱tu̱ Mwozo Mu̱syanu̱ b̯wali̱kabei̱zaho, alibaha maani gakumpeera b̯u̱kei̱so mu rub̯uga lwa Yeru̱salemu̱, mwisaza lya B̯uyudaaya, mwisaza lya Samali̱ya, hamwei̱ na mu bicweka bindi byensei̱, bya mu nsi.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yesu̱ b̯u̱yaamaari̱ kubaza bi̱byo bigambu, Ruhanga yaamutwala mwiguru bakwenda baamwe bali̱ngi̱ri̱i̱ri̱. Kasi hei̱za kikaka kyamubbumba, baalekaho kumuwona.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 B̯ubaali bacakali̱ngi̱ri̱i̱ri̱ hakyendi̱ naakugyenda, baamaari̱ gawona badulu babiri, banyakubba balweri̱ bilwalu bi̱syanu̱, beemereeri̱ heehi̱ nabo.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Badulu bab̯wo baab̯u̱u̱li̱i̱rye bab̯wo bakwenda, “Hab̯waki nywe Bagalilaaya mucakagyenda mu mei̱so na kwemeera kulingiira hakyendi̱? Kiro ki̱mwei̱, yogwo Yesu̱, wa Ruhanga gyatweri̱ mwiguru, akwi̱za kwi̱ra mu mu̱li̱ngo gwogwo, gu̱mu̱mu̱woneeri̱mwo naakutwalwa mwiguru.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Bab̯wo badulu b̯u̱baagyendi̱ri̱, bakwenda ba Yesu̱ baaruga ha lusahu lu̱beetengi̱ Zayi̱tu̱u̱ni̱, bei̱rayo Yeru̱salemu̱. Lu̱lwo lugyendu lwei̱janjanengi̱ nka ki̱lomi̱ta gi̱mwei̱.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 B̯u̱bei̱ri̱ri̱yo, baagyenda mu ki̱si̱i̱ka kya hakyendi̱ wa nnyu̱mba ki̱bei̱calengi̱mwo. Banyakukigyendamwo baali Peeteru na Yohaana, Yakobbo nʼAndereya; Fi̱li̱po na Tomasi, Baturumaayo na Matayo; Yakobbo wondi munyakubba mu̱tabani̱ wʼAlifaayo na Si̱mooni̱ mulwanirira ihanga lyamwe, na Yu̱da mu̱tabani̱ wa mudulu wondi gi̱beetengi̱ Yakobbo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Mirundi minene, baba bensei̱ baarombengi̱ nibasaba Ruhanga na mutima gu̱mwei̱. Baasabengi̱ na Mali̱ya maa Yesu̱, na bakali̱ bandi banyakwikiririzanga mu Yesu̱, hamwei̱ na baab̯u Yesu̱.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Kiro ki̱mwei̱, kitebe kya bantu banyakwikiririzanga mu Yesu̱, banyakudwanga nka ki̱ku̱mi̱ na gabiri baali beecooki̱ri̱ hamwei̱. Ha b̯wi̱re b̯u̱b̯wo, Peeteru yeemereeri̱ yaabaweera,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Bei̱ra bange, Binyakuhandiikwa bi̱byo bya Mwozo Mu̱syanu̱ bi̱yaaheeri̱ mukama Dau̱di̱ kadei na kadei, ahandiike hali Yu̱da, bili na kudwereera. Yogwo Yu̱da, yooyo munyakwebembera bantu banyakukwata Yesu̱.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yu̱da, yaali mwi̱ra weetu̱. Yesu̱ yaali amu̱teeri̱ho akore natwe, gugu mulimo gwa ku̱tebya Makuru Garungi.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (I̱nyu̱maho, Yu̱da yaali agu̱u̱ri̱ musiri na sente, zi̱yaatu̱ngi̱ri̱ kuruga mu kikorwa kibiibi ki̱yaakoori̱, kya kudiirisana Yesu̱. Hei̱nyu̱ma, yeeku̱u̱ti̱i̱ri̱ hansi, yaahu̱li̱ka nda, mala gaamwe gensei̱ gaahuluka hanzei, yaakwa.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Makuru gakukwatagana na kikorwa ki̱kyo kya Yu̱da ki̱yaakoori̱, gaasaaseeni̱ mu rub̯uga lwenseenya lwa Yeru̱salemu̱. Kinyakurugamwo, gu̱gwo musiri baagweta ibara Akeli̱dama, mu lukobo lwab̯u, ki̱ku̱manyi̱sya, Musiri gwʼIbbanga.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Peeteru yaab̯u̱ni̱i̱rye yaakoba, “Bibi byobyo bintu bya Dau̱di̱ bi̱yaahandi̱i̱ki̱ri̱ hali Yu̱da mu kitabbu kibeeta Zabbu̱li̱, naakoba,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Mwomwo bantu banyakubba beecooki̱ri̱, beikiraniza na Peeteru, baaleeta mabara ga badulu babiri, banyakubba basemereeri̱ kutwala ki̱kyo kiikaru. Omwei̱ muli bo, yaali Yozefu̱, gi̱beetengi̱ Bbarasaba, bandi gi̱beetengi̱ Yu̱si̱to. Wondi, baamwetengi̱ Mati̱ya.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Mwomwo bensei̱ hamwei̱ baasaba Ruhanga nibakoba, “Mukama Ruhanga, weewe weegi̱ri̱ mitima mya bantu bensei̱. Twolokye, mu baba badulu babiri, muntu gyokomi̱ri̱mwo,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 kukora gugu mulimo nka mukwenda, mu kiikaru kya Yu̱da ki̱yaati̱gi̱ri̱, naakagyenda mu kiikaru kibiibi ki̱mu̱doori̱.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 B̯u̱baacu̱u̱hi̱i̱rye; ibara linyakukomwamwo, lyali lya Mati̱ya. Kuruga kiro ki̱kyo, Mati̱ya yaabba mukwenda, hamwei̱ na bab̯wo bakwenda i̱ku̱mi̱ nomwei̱.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.