Apocalipse 16

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hei̱nyu̱ma gya bi̱byo, nyeegwi̱ri̱ iraka likooto linyakuruga mu Yeekaru gi̱gyo. Iraka li̱lyo, lyaweereeri̱ bab̯wo bamalayika musanju yati: “Mu̱gyende mu̱bbwome mu nsi, gagwo maaci gakwolokya ki̱ni̱ga kya Ruhanga, gali mu zi̱zo ncuba musanju.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malayika wa kubanza yaagyendi̱ri̱ yaabbwoma ku nsi maaci ganyakubba mu lucuba luyaalingi nalwo. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱, bantu ba ki̱kyo kisolo, bakyali ki̱su̱u̱ri̱ ku b̯u̱syo, na bab̯wo banyakuramyanga ki̱si̱sani̱ kya ki̱kyo kisolo, baahu̱u̱li̱ki̱ri̱ b̯u̱zi̱mba mu mibiri, b̯u̱nyaku̱bazookesyanga kubiibi, kandi de, nib̯ubadya hoi̱.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kinyakuhonderaho, malayika wakabiri yaagyendi̱ri̱ yaabbwoma maaci ganyakubba mu lucuba mwitaka. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱mwo, meezi̱ ga mwitaka gaakami̱ri̱ geekwata, kandi gaatandika ku̱nu̱nka nkei̱bbanga lya muntu mu̱ku̱u̱. Kinyakurugamwo, bintu byomi byensei̱, bi̱byo binyakubba mwitaka, byakwi̱ri̱.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malayika wakasatu yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu lucuba, mu migira na mu mazu̱ba. Kinyakurugamwo, meezi̱ garungi ga kunywa ga mu mi̱myo migira na mu gagwo mazu̱ba, gaahi̱ndu̱ki̱ri̱ gaafooka nkei̱bbanga.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ha kei̱re kakwo nyeegwi̱ri̱ malayika munyakubba na b̯ujunaanizib̯wa ha meezi̱ ga mu nsi, naaweera Ruhanga yati, “We Ruhanga Mu̱syanu̱, aloho hataati̱, kandi eicalaho biro byenseenya, bifubiro bibi byosi̱ndi̱ki̱ri̱ bili bya b̯winganiza!
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wei̱nyu̱ma, bantu babiibi bei̱ti̱ri̱ bantu baamu basyanu̱ mitima; kandi bei̱ta na baragu̱ri̱ baamu. Nawedede, obaheeri̱ kifubiro ki̱basemereeri̱, kya kunywa meezi̱ gali nkeibanga.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kinyakuhonderaho, nyeegwi̱ri̱ iraka lya bantu, linyakuruga ha ki̱kyo kyoto kyei̱tambi̱ro lya mwiguru. Iraka li̱lyo lyakobengi̱ yati, “Kwo mali̱, Mukama Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, mu̱li̱ngo gwocwamwo bintu gwicala gwa b̯winganiza!”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hei̱nyu̱ma gya kwegwa li̱lyo iraka, malayika wakanei yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu lucuba, ku lyoba. Kinyakurugamwo, Ruhanga yaaheeri̱ lyoba b̯u̱sobozi̱ b̯wa kwokya nkori̱ za bibiibi na kingeere kyalyo kinyamaani.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Lyoba lyabajajwi̱ri̱, baalu̱ma Ruhanga, yogwo agira b̯u̱sobozi̱ ha bi̱byo bifubiro bi̱nyakubei̱zi̱ra. Bei̱tu̱ nab̯wo bab̯wo bantu batakeezi̱remwo bibii byab̯u, nibakatandika kumuha ki̱ti̱i̱ni̱sa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malayika wakataanu yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago ha kitebe kya b̯ukama b̯wa kisolo kikooto. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱, hei̱zi̱ri̱ho nti̱ti̱, gyakwata b̯ukama b̯wa ki̱kyo kisolo b̯u̱kyalemengi̱. Gi̱gyo nti̱ti̱, gyaheeri̱ bab̯wo bantu banyakubba nkori̱ za bibiibi, kwetagira ki̱mwei̱, baasyolokota mitima hab̯wa b̯u̱ru̱mi̱ b̯wa b̯u̱zi̱mba b̯ubaalingi nab̯wo.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Baalu̱mi̱ri̱ Ruhanga wa mwiguru, munyakubaha kifubiro ki̱kyo kya b̯u̱zi̱mba. Bei̱tu̱, batakeezi̱remwona bibii byab̯u bibaali bakoori̱.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malayika wamukaaga yei̱zi̱ri̱ yaabbwoma maaci gayaalingi nago mu mugira gukooto gubeeta Efu̱raati̱. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱mwo, gu̱gwo mugira gwoma. Gwomi̱ri̱ mwa kutaho muhanda gwa bakama bakuruga b̯uhulukalyoba, gu̱bakwi̱za kurabamwo na basurukali baab̯u, ni̱bakwi̱za ku̱ru̱mba b̯ukama b̯wa kisolo kikooto.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kinyakuhonderaho, nyaaweeni̱ myozo mibiibi misatu, minyakwisananga masonsooni̱a. Mi̱myo myozo myali nimikuruga mu mu̱nwa gwa kihiri, mu mu̱nwa gwa kisolo, hamwenya na gu̱gwo gwa mu̱ragu̱ri̱ wa b̯u̱gobya.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Mi̱myo myomyo myozo mya Sitaani mikora bintu byamahanu. Myomyo migyenda mu bakama ba mu nsi gyenseenya, nimibacooka bei̱ze mu kiikaru cali b̯ulemu b̯ulibba, ha kiro ki̱handu̱ kya Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, kyalibba naakufubira banyanzigwa baamwe.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Malayika wamusanju, yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu mwanya. Ha kitebe kya mwiguru kya mu Yeekaru, haabbeeri̱yo munyakubaza neiraka likooto, naakoba, “Kintu kya Ruhanga, kufubira nkori̱ za bibii, nab̯ukiloho ki̱mali̱ki̱ri̱!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Mu b̯wi̱re b̯u̱b̯wo habbeeri̱ho kaserya; haabbaho ku̱ti̱nda kunyamaani, na lukuba nalwo lwabbwatuka. Kandi de, habbeeri̱ho mu̱si̱ki̱ gunyamaani hoi̱ gutakabbangaho kuruga Ruhanga naahanga bantu. Mu̱si̱ki̱ gu̱gwo gwali gunyamaani hoi̱, kukira mi̱si̱ki̱ mindi myenseenya, minyakubba mi̱bbeeri̱ho mu nsi.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kinyakurugamwo, rub̯uga lu̱handu̱, lu̱lwo lu̱bamanyi̱sya nibakubaza hali Bbabbu̱looni̱, lwesaari̱mwo bicweka bisatu. Kindi kinyakurugamwo, manyu̱mba ga mb̯uga za mahanga gandi gaagwi̱ri̱; mahanga gagwo gaazi̱ka cekeceke. Ruhanga yei̱zu̱ki̱ri̱ bibii binene binyakukorwa bantu ba rub̯uga lu̱bamanyi̱sya b̯ubabba nibakubaza hali Bbabbu̱looni̱. B̯u̱yei̱zu̱ki̱ri̱ bi̱byo bibii, bab̯wo bantu banyakubikora yaabaha kifubiro kinyamaani hoi̱.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kintu kindi de, hab̯wa gu̱gwo mu̱si̱ki̱ gunyakubbaho, bi̱zi̱nga byenseenya byamereerwe, na nsahu zensei̱ zaasyera cekeceke.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Mahi̱ga ga ndagali̱ gakooto hoi̱, gaku̱doosya nka kilo maku̱mi̱ gataanu b̯uli i̱hi̱ga li̱mwei̱, gaaru̱gengi̱ kwakyendi̱ nigakuuta bantu. Bab̯wo bantu nkori̱ za bibii, baalu̱mi̱ri̱ Ruhanga, hab̯wa kuwonawona kunyamaani kwa kukuutwa mahi̱ga, kwa Ruhanga ku̱yaabasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.