Apocalipse 16

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hei̱nyu̱ma gya bi̱byo, nyeegwi̱ri̱ iraka likooto linyakuruga mu Yeekaru gi̱gyo. Iraka li̱lyo, lyaweereeri̱ bab̯wo bamalayika musanju yati: “Mu̱gyende mu̱bbwome mu nsi, gagwo maaci gakwolokya ki̱ni̱ga kya Ruhanga, gali mu zi̱zo ncuba musanju.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Malayika wa kubanza yaagyendi̱ri̱ yaabbwoma ku nsi maaci ganyakubba mu lucuba luyaalingi nalwo. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱, bantu ba ki̱kyo kisolo, bakyali ki̱su̱u̱ri̱ ku b̯u̱syo, na bab̯wo banyakuramyanga ki̱si̱sani̱ kya ki̱kyo kisolo, baahu̱u̱li̱ki̱ri̱ b̯u̱zi̱mba mu mibiri, b̯u̱nyaku̱bazookesyanga kubiibi, kandi de, nib̯ubadya hoi̱.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kinyakuhonderaho, malayika wakabiri yaagyendi̱ri̱ yaabbwoma maaci ganyakubba mu lucuba mwitaka. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱mwo, meezi̱ ga mwitaka gaakami̱ri̱ geekwata, kandi gaatandika ku̱nu̱nka nkei̱bbanga lya muntu mu̱ku̱u̱. Kinyakurugamwo, bintu byomi byensei̱, bi̱byo binyakubba mwitaka, byakwi̱ri̱.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Malayika wakasatu yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu lucuba, mu migira na mu mazu̱ba. Kinyakurugamwo, meezi̱ garungi ga kunywa ga mu mi̱myo migira na mu gagwo mazu̱ba, gaahi̱ndu̱ki̱ri̱ gaafooka nkei̱bbanga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ha kei̱re kakwo nyeegwi̱ri̱ malayika munyakubba na b̯ujunaanizib̯wa ha meezi̱ ga mu nsi, naaweera Ruhanga yati, “We Ruhanga Mu̱syanu̱, aloho hataati̱, kandi eicalaho biro byenseenya, bifubiro bibi byosi̱ndi̱ki̱ri̱ bili bya b̯winganiza!
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wei̱nyu̱ma, bantu babiibi bei̱ti̱ri̱ bantu baamu basyanu̱ mitima; kandi bei̱ta na baragu̱ri̱ baamu. Nawedede, obaheeri̱ kifubiro ki̱basemereeri̱, kya kunywa meezi̱ gali nkeibanga.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kinyakuhonderaho, nyeegwi̱ri̱ iraka lya bantu, linyakuruga ha ki̱kyo kyoto kyei̱tambi̱ro lya mwiguru. Iraka li̱lyo lyakobengi̱ yati, “Kwo mali̱, Mukama Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, mu̱li̱ngo gwocwamwo bintu gwicala gwa b̯winganiza!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Hei̱nyu̱ma gya kwegwa li̱lyo iraka, malayika wakanei yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu lucuba, ku lyoba. Kinyakurugamwo, Ruhanga yaaheeri̱ lyoba b̯u̱sobozi̱ b̯wa kwokya nkori̱ za bibiibi na kingeere kyalyo kinyamaani.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Lyoba lyabajajwi̱ri̱, baalu̱ma Ruhanga, yogwo agira b̯u̱sobozi̱ ha bi̱byo bifubiro bi̱nyakubei̱zi̱ra. Bei̱tu̱ nab̯wo bab̯wo bantu batakeezi̱remwo bibii byab̯u, nibakatandika kumuha ki̱ti̱i̱ni̱sa.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Malayika wakataanu yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago ha kitebe kya b̯ukama b̯wa kisolo kikooto. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱, hei̱zi̱ri̱ho nti̱ti̱, gyakwata b̯ukama b̯wa ki̱kyo kisolo b̯u̱kyalemengi̱. Gi̱gyo nti̱ti̱, gyaheeri̱ bab̯wo bantu banyakubba nkori̱ za bibiibi, kwetagira ki̱mwei̱, baasyolokota mitima hab̯wa b̯u̱ru̱mi̱ b̯wa b̯u̱zi̱mba b̯ubaalingi nab̯wo.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Baalu̱mi̱ri̱ Ruhanga wa mwiguru, munyakubaha kifubiro ki̱kyo kya b̯u̱zi̱mba. Bei̱tu̱, batakeezi̱remwona bibii byab̯u bibaali bakoori̱.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Malayika wamukaaga yei̱zi̱ri̱ yaabbwoma maaci gayaalingi nago mu mugira gukooto gubeeta Efu̱raati̱. B̯u̱yaagabbwomi̱ri̱mwo, gu̱gwo mugira gwoma. Gwomi̱ri̱ mwa kutaho muhanda gwa bakama bakuruga b̯uhulukalyoba, gu̱bakwi̱za kurabamwo na basurukali baab̯u, ni̱bakwi̱za ku̱ru̱mba b̯ukama b̯wa kisolo kikooto.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Kinyakuhonderaho, nyaaweeni̱ myozo mibiibi misatu, minyakwisananga masonsooni̱a. Mi̱myo myozo myali nimikuruga mu mu̱nwa gwa kihiri, mu mu̱nwa gwa kisolo, hamwenya na gu̱gwo gwa mu̱ragu̱ri̱ wa b̯u̱gobya.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mi̱myo myomyo myozo mya Sitaani mikora bintu byamahanu. Myomyo migyenda mu bakama ba mu nsi gyenseenya, nimibacooka bei̱ze mu kiikaru cali b̯ulemu b̯ulibba, ha kiro ki̱handu̱ kya Ruhanga wa b̯u̱sobozi̱ b̯wenseenya, kyalibba naakufubira banyanzigwa baamwe.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malayika wamusanju, yaabbwomi̱ri̱ maaci gayaalingi nago mu mwanya. Ha kitebe kya mwiguru kya mu Yeekaru, haabbeeri̱yo munyakubaza neiraka likooto, naakoba, “Kintu kya Ruhanga, kufubira nkori̱ za bibii, nab̯ukiloho ki̱mali̱ki̱ri̱!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Mu b̯wi̱re b̯u̱b̯wo habbeeri̱ho kaserya; haabbaho ku̱ti̱nda kunyamaani, na lukuba nalwo lwabbwatuka. Kandi de, habbeeri̱ho mu̱si̱ki̱ gunyamaani hoi̱ gutakabbangaho kuruga Ruhanga naahanga bantu. Mu̱si̱ki̱ gu̱gwo gwali gunyamaani hoi̱, kukira mi̱si̱ki̱ mindi myenseenya, minyakubba mi̱bbeeri̱ho mu nsi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kinyakurugamwo, rub̯uga lu̱handu̱, lu̱lwo lu̱bamanyi̱sya nibakubaza hali Bbabbu̱looni̱, lwesaari̱mwo bicweka bisatu. Kindi kinyakurugamwo, manyu̱mba ga mb̯uga za mahanga gandi gaagwi̱ri̱; mahanga gagwo gaazi̱ka cekeceke. Ruhanga yei̱zu̱ki̱ri̱ bibii binene binyakukorwa bantu ba rub̯uga lu̱bamanyi̱sya b̯ubabba nibakubaza hali Bbabbu̱looni̱. B̯u̱yei̱zu̱ki̱ri̱ bi̱byo bibii, bab̯wo bantu banyakubikora yaabaha kifubiro kinyamaani hoi̱.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kintu kindi de, hab̯wa gu̱gwo mu̱si̱ki̱ gunyakubbaho, bi̱zi̱nga byenseenya byamereerwe, na nsahu zensei̱ zaasyera cekeceke.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Mahi̱ga ga ndagali̱ gakooto hoi̱, gaku̱doosya nka kilo maku̱mi̱ gataanu b̯uli i̱hi̱ga li̱mwei̱, gaaru̱gengi̱ kwakyendi̱ nigakuuta bantu. Bab̯wo bantu nkori̱ za bibii, baalu̱mi̱ri̱ Ruhanga, hab̯wa kuwonawona kunyamaani kwa kukuutwa mahi̱ga, kwa Ruhanga ku̱yaabasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.