Apocalipse 10
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Mu kuwonekerwa kundi ku̱nyaatu̱ngi̱ri̱, nyaaweeni̱ malayika wondi munyamaani naaku̱si̱ri̱mu̱ka kuruga mwiguru. Malayika yogwo yaalingi na kikaka kinyakubba ki̱mwelyobi̱ri̱ ku mubiri gwamwe, nikili nka lu̱goye lwa muntu alweri̱. Kindi de, mu̱hangei̱zi̱ma gwalingi gu̱mwelogoleerye ku mu̱twe. B̯u̱syo b̯wamwe, b̯waseraseryengi̱ nka lyoba, na magulu gaamwe, nigakwaka nka mpagi̱ zengi̱ri̱ hab̯wa mworo.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Mu ngalu gyamwe, yaalingi akweti̱ katabbu kab̯uukule. Malayika yogwo yei̱ci̱i̱rye kigulu kyamwe kya b̯udyo kwi̱taka likooto kandi yei̱cya kigulu kyamwe kya b̯umoso ku nsi.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Hei̱nyu̱ma gya kwi̱cya yatyo magulu gaamwe yeeti̱ri̱ neiraka likooto li̱nyaku̱ti̱ndanga nka lya ntali gikuhuruguma. B̯u̱yeeti̱ri̱ yatyo, nkuba musanju zaamwi̱ri̱ri̱mwo na mu̱ti̱ndo gwazo, ni̱zi̱koresya bigambu bi̱nyeetegerezengi̱.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 B̯uzaali nizicakamala ku̱mwi̱ramwo, gya nyaali nindi heehi̱ kuhandiika bigambu byazo bi̱zaamwi̱ri̱ri̱mwo. Bei̱tu̱ kandi, nyeegwi̱ri̱ iraka linyakuruga mwiguru nilimbwera yati, “Bi̱byo bigambu bya nkuba bi̱zi̱bazi̱ri̱ mirundi musanju, bili bya nsita; otabihandiika!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Mwomwo malayika yogwo gi̱nyaaweeni̱, munyakubba ateeri̱ kigulu kyamwe ki̱mwei̱ kwi̱taka, na kindi ku nsi, yaabyokya mukono gwamwe gwab̯udyo kwakyendi̱, ni̱gu̱cu̱mya mwiguru, mwa kwolokya nka kwakugyenda kurahira.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 B̯u̱yaagubyokeerye, yaarahira mwibara lya Ruhanga, yogwo eicalaho biro na biro, munyakuhanga iguru na bintu byenseenya biicalamwo; kandi munyakuhanga nsi, na bintu byenseenya biicalamwo; kandi de, munyakuhanga i̱taka likooto, na bintu byenseenya biicalamwo. Malayika yogwo, yaarahi̱i̱ri̱ naagu̱mya nti bintu byensei̱ biyaali naakugyenda kubaza, bili bya mananu. Mu kirahiro kyamwe yaakobi̱ri̱ yati, “Ruhanga takugyenda kukeereerwa, atakabbeeri̱ kukora ki̱kyo ki̱yaategeki̱ri̱ kukora!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Mu kiikaru kya kulindiira, b̯uwaakawona malayika wa musanju akakuuta lugwara lwamwe, Ruhanga akwi̱za ku̱doosereerya ntegeka gyamwe gya nsita, nka ku̱yaarangi̱i̱ri̱ baheereza baamwe, badi̱ baragu̱ri̱ baamwe ba kadei.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Kinyakuhonderaho, yogwo weiraka lya mwiguru linyakungaana kuhandiika bigambu bya nkuba, yaab̯u̱ni̱i̱rye yambwera, “Gyenda hali malayika yodi̱ yeemereeri̱ kwi̱taka na ku nsi, akuhe ki̱di̱ kitabbu kib̯uukule kyakweti̱.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Gyadede nyaabyokeerye, nyaagyenda hali malayika, nyaamusaba ampe kitabbu kiyaalingi akweti̱. Malayika yanzi̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Kwata ki̱kyo kitabbu, okidye. Mu mu̱nwa gwamu ki̱kwi̱za kukunolera nka b̯uhooki, bei̱tu̱ b̯ukyakadwa mu nda gyo, nikyehindula ni̱ki̱ku̱di̱i̱sya nda, mwa kwolokya kabii ka mi̱li̱ngo minene kakugyenda kwi̱za.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Gya dede ki̱nyaakoori̱, malayika nyaamu̱toori̱ho ki̱kyo katabbu nyaakidya. Mu mu̱nwa gwange, kyannoleeri̱ nka b̯uhooki; bei̱tu̱ b̯u̱nyaaki̱meeri̱, ki̱doori̱ mu nda gyange, kyaluluha.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kasi mwomwo bandagira nibakoba, “Okuteekwa ku̱b̯u̱ni̱a kuranga bintu bya Ruhanga bi̱yaategekeeri̱ bantu ba mahanga ganene, bab̯wo babaza ndimi za b̯uli mu̱li̱ngo, na bi̱byo, bi̱yaategekeeri̱ bakama benseenya.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.