2 Tessalonicenses 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Gyagya Pau̱lo, hamwenya na Silivaano, na Ti̱mi̱teo. Tu̱bahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ bbaruha gigi, nywe kitebe kya beikiriza ba Yesu̱ ba mu rub̯uga lwa Sosolonika, beikiririza mu Ruhanga Bbaaweetu̱ kandi, mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Tukubasabira mbabazi̱ na b̯u̱si̱nge b̯wa Ruhanga Bbaaweetu̱ na Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, biicale hamwenya nanywe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bei̱ra beetu̱, twe tu̱weeni̱ ni̱ki̱dwa-b̯u̱dwi̱ ku̱si̱i̱manga Ruhanga hab̯wenyu̱. Kandi ki̱tu̱mu̱si̱i̱mi̱ra, tu̱mu̱si̱i̱ma hab̯wakubba nzikiriza gyenyu̱ mu Ruhanga na kwendyangana kwenyu̱, bi̱gyendi̱ri̱ ni̱byeteerya-b̯weteerya mu mei̱so.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Nahab̯waki̱kyo, titusobora kwicala tutakwehaariiza hab̯wenyu̱ hali bitebe bya beikiriza bya Yesu̱ bindi. Twehaariiza hab̯wakubba, bigambu bya Ruhanga bi̱mwei̱ki̱ri̱ri̱i̱zemwo mucakagyenda mei̱so na kubihondera, kadi nab̯umwakabba ni̱mu̱ku̱ru̱mbwa, kandi nimukuwonawona hab̯wa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Kuwonawona ku̱kwo kwensei̱ kunyakubbaho, mukutwale kubba nka b̯u̱kei̱so b̯u̱kwolokya nti, Ruhanga acwa bintu bya b̯ulyo. Kubba mu kuwonawona, Ruhanga akwi̱za kubawona nka bantu basemereeri̱ kwingira mwiguru, mu b̯ukama b̯wamwe.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Ruhanga yogwo acwa bintu bya b̯ulyo, yooyo akwi̱za kufubira bab̯wo bantu bensei̱ babbanga ni̱babawonawonesya,
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 kandi, akwi̱za kutuha kuhuumula bi̱byo bizib̯u byensei̱ bitulibba tu̱rabi̱ri̱mwo. Bi̱byo byensei̱ bi̱kwi̱za kubbaho, Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯walibba naakwi̱za kuruga mwiguru, na bamalayika baamwe banyamaani.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Ali̱si̱ri̱mu̱ka hansi nei̱zi̱ra mu mworo, kufubira bantu bensei̱ batamutamwo ki̱ti̱i̱ni̱sa, na bab̯wo basuula kuhondera Makuru Garungi, gakukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Kifubiro kya Ruhanga aliha bab̯wo bantu, kilibba kifubiro kya ku̱bazi̱kya biro na biro. Makuru gaakyo nti, Ruhanga akwi̱za kubabinga mu mei̱so gaamwe, nabatoolaho kuruga ha ki̱ti̱i̱ni̱sa kya maani gaamwe.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Bi̱byo bintu byensei̱, bi̱kwi̱za kubbaho ha kiro ki̱kyo kya Ruhanga ki̱yaateekani̱ze Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, ku̱si̱ru̱mu̱ka ha nsi kuruga mwiguru, bamuhaariize kandi bamuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa. B̯u̱b̯wo hooho bantu bensei̱ bamwikiririzamwo, balihuniira hoi̱ nibamuha ki̱ti̱i̱ni̱sa. Kandi nanywe nywankei, mu̱kwi̱za kubba mu bab̯wo bantu, hab̯wakubba mwei̱ki̱ri̱i̱ze kuhondera bigambu bya Mukama weetu̱ bi̱twabatebeerye.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Nahab̯waki̱kyo, twe kusaba kwetu̱ hali Ruhanga biro byensei̱ kwicala nti, Ruhanga awone nziicala gyenyu̱ nigili nka yo ku̱yaabeeti̱ri̱ kwicala kuraba mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kandi, tukusabanga Ruhanga nti, mu maani gaamwe, adoosereerye bintu byensei̱ birungi bi̱mu̱kwendya, na bikorwa byensei̱ birungi bi̱mu̱kwendya kukora, hab̯wakubba mwei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze mu Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Tusaba yatyo, ibara lya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, lihaariizib̯we muli nywe kuraba mu nziicala gyenyu̱, kandi, aleke mu̱tu̱nge ki̱ti̱i̱ni̱sa kya kwicala hamwei̱ na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Bi̱byo byenseenya, bikusoboka hab̯wa mbabazi̱ za Ruhanga na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to Mukama weetu̱.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.