1 Timóteo 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beikiriza bensei̱ bakukora b̯wiru, beicalenge bakyegi̱ri̱ nti, ki̱basemereeri̱ kuhanga bakama baab̯u ki̱ti̱i̱ni̱sa, aleke ibara lya Ruhanga na bigambu bya bakwenda bi̱twegesya bitaligayib̯wa.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Bab̯wo beiru bali na bakama baab̯u, nabo dede nibali beikiriza, batagayanga bab̯wo bakama baab̯u, hab̯wakubba bensei̱ hamwei̱ bali bantu ba luganda lu̱mwei̱ mu Ku̱ri̱si̱to; bei̱tu̱ bakoorenge bakama baab̯u kurungi na kukiraho nka ku̱babakoorengi̱ batakei̱ki̱ri̱ze Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kubba bab̯wo bakugasirwa mi̱myo milimo bali beikiriza bei̱ra baab̯u, kandi bantu ba Ruhanga bayendya mali̱. Bi̱byo bigambu byobyo weegesyenge kandi olambenge.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Bei̱tu̱ kakubba habbaho muntu akwegesya bigambu bya b̯u̱gobya, rundi atakwikiraniza na bigambu bi̱doori̱ bya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to na nzegesya gikwikiraniza na nzikiriza gyetu̱,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 yogwo muntu akwi̱za kubba yeetembeerye, atali na kintu kyensei̱ ki̱yeegi̱ri̱. Yogwo yooyo muntu ali na mutima gubiibi gwa kusooroora, kukuuta mpaka za bigambu bitakugasira bantu, kuzongazongoba, ku̱hangi̱i̱ra, kuteekereza kubiibi hali bantu bei̱ra baamwe,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 na kukuuta mpaka na bantu bali na biteekerezu bi̱ku̱u̱, kandi batali na mananu, bakuteekereza nti, kwegesya bintu bikukwatagana na Ruhanga, gwogwo muhanda gwa kutunga b̯u̱gu̱u̱da.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Bei̱tu̱, kutamwo Ruhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa na kumalwa bintu bituli nabyo, kiicala na b̯u̱gu̱u̱da b̯wa ha mutima b̯ukileeta.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Hab̯wakubba, mumu mu nsi tutakaleete kintu, kandi kwokwo tulirugamwo mbura kantu;
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 bei̱tu̱ b̯utwakabbanga na bidyo na byakulwala, bi̱byo bitumalenge.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Bab̯wo barurukira itungu, bagwa mu kwoheb̯wa na mu mitegu nibasikwa kwegomba kunene, kutalimwo magezi̱, kandi kuleeta bizib̯u nikumaliira ku̱baheeri̱ ku̱zi̱ki̱ra ki̱mwei̱.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kinkukoba kyokyo nti, kwegomba kwa maani kwa sente lyolyo ikolo lya bibii byensei̱. Kwegomba kwa mu̱li̱ngo gu̱gwo kwokwo kunyakutoola beikiriza bamwei̱ ha nzikiriza gyab̯u, beeleetera b̯ujune b̯unene ha mitima myab̯u.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Bei̱tu̱ we, nka mudulu wa Ruhanga, bi̱byo bintu byensei̱ obyehalenge; mutima gwamu gwensei̱ ogutenge ha bintu bi̱doori̱, nka ku̱ti̱i̱na Ruhanga, kwikiririza mu Ruhanga, kwendyangana nka beikiriza, kugumisiriza, na kukwatanga bantu mpula mpula.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Olwanenge madulu b̯ulemu b̯wa kwikiriza kwamu mu Ruhanga; okwatire ki̱mwei̱ bigambu bya b̯womi b̯utamalikaho b̯u̱waatu̱ngi̱ri̱ kandi b̯u̱waaheebeerwe kurungi, b̯u̱waatwi̱ri̱ ibara lya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to Mukama weetu̱ mu mei̱so ga bakei̱so banene.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Hati̱ nu we, nkukulamba mu mei̱so ga Ruhanga yogwo yoomeerya bintu byensei̱, na mu mei̱so ga Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, yogwo munyakwatulira ki̱mwei̱ mu mei̱so ga Ponti̱yo Pi̱laato, yo Ku̱ri̱si̱to nka kwali kei̱so wa mananu;
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 ohonderenge bigambu byensei̱ bi̱nyaaku̱ragi̱i̱ri̱ otali na kakuu, rundi otali na kintu kyensei̱ kibakukujunaana, ku̱doosya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯wali̱i̱za.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kwi̱za kwamwe ku̱kwo, Ruhanga yogwo wa Maani, yooyo yankei alikuranga mu kasu̱mi̱ kakwo koonyi̱ni̱. Yooyo Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱;
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 yooyo musa atakwa kandi eicala mu kyererezi̱ kya muntu wondi yenseenya atadwereera, atakawonwangaho kandi atasobora kuwonwaho muntu yensei̱. Aheeb̯wenge ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi ahaarizib̯wenge biro na biro. Amiina.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Bab̯wo beikiriza bali bagu̱u̱da mu kasu̱mi̱ kaka, obaragirenge baleke kwetembatembya, na kuta mitima myab̯u heitungo liteicalaho; bei̱tu̱ bamite hali Ruhanga yogwo atuheera ki̱mwei̱ bintu byensei̱ bituha kwicala mu kusemererwa.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Kindi, obaragire kukoranga bikorwa birungi; kibahe kubba bagu̱u̱da mu bikorwa birungi, na kubba benda kandi bantu bakubegerangana na mutima gurungi.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mu ngeru gi̱gyo bakwi̱za kubba nibakwebiikira itungu lya mwiguru, lili nka mu̱si̱nge gutatiro gwa bi̱byo biro bi̱kwi̱za mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa mu mei̱so, aleke basobore kutunga b̯womi, kandi b̯womi b̯u̱doori̱ kwo.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Ti̱mi̱teo mwanange, bigambu bya Ruhanga bi̱baaku̱kwati̱i̱rye obihonderenge. Weehalenge lu̱nyu̱myo lutalimwona ku̱ti̱i̱na Ruhanga, na mpaka za bantu bamwei̱ zibeeta za magezi̱, kandi b̯u̱b̯wo zitali za magezi̱.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Hab̯wakubba, bantu bandi b̯ubahondera gagwo magezi̱ bahabira ki̱mwei̱, nibaruga mu muhanda gwa nzikiriza gyab̯u mu Ku̱ri̱si̱to.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.