1 Timóteo 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Beikiriza bensei̱ bakukora b̯wiru, beicalenge bakyegi̱ri̱ nti, ki̱basemereeri̱ kuhanga bakama baab̯u ki̱ti̱i̱ni̱sa, aleke ibara lya Ruhanga na bigambu bya bakwenda bi̱twegesya bitaligayib̯wa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bab̯wo beiru bali na bakama baab̯u, nabo dede nibali beikiriza, batagayanga bab̯wo bakama baab̯u, hab̯wakubba bensei̱ hamwei̱ bali bantu ba luganda lu̱mwei̱ mu Ku̱ri̱si̱to; bei̱tu̱ bakoorenge bakama baab̯u kurungi na kukiraho nka ku̱babakoorengi̱ batakei̱ki̱ri̱ze Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kubba bab̯wo bakugasirwa mi̱myo milimo bali beikiriza bei̱ra baab̯u, kandi bantu ba Ruhanga bayendya mali̱. Bi̱byo bigambu byobyo weegesyenge kandi olambenge.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Bei̱tu̱ kakubba habbaho muntu akwegesya bigambu bya b̯u̱gobya, rundi atakwikiraniza na bigambu bi̱doori̱ bya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to na nzegesya gikwikiraniza na nzikiriza gyetu̱,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 yogwo muntu akwi̱za kubba yeetembeerye, atali na kintu kyensei̱ ki̱yeegi̱ri̱. Yogwo yooyo muntu ali na mutima gubiibi gwa kusooroora, kukuuta mpaka za bigambu bitakugasira bantu, kuzongazongoba, ku̱hangi̱i̱ra, kuteekereza kubiibi hali bantu bei̱ra baamwe,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 na kukuuta mpaka na bantu bali na biteekerezu bi̱ku̱u̱, kandi batali na mananu, bakuteekereza nti, kwegesya bintu bikukwatagana na Ruhanga, gwogwo muhanda gwa kutunga b̯u̱gu̱u̱da.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Bei̱tu̱, kutamwo Ruhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa na kumalwa bintu bituli nabyo, kiicala na b̯u̱gu̱u̱da b̯wa ha mutima b̯ukileeta.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Hab̯wakubba, mumu mu nsi tutakaleete kintu, kandi kwokwo tulirugamwo mbura kantu;
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 bei̱tu̱ b̯utwakabbanga na bidyo na byakulwala, bi̱byo bitumalenge.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Bab̯wo barurukira itungu, bagwa mu kwoheb̯wa na mu mitegu nibasikwa kwegomba kunene, kutalimwo magezi̱, kandi kuleeta bizib̯u nikumaliira ku̱baheeri̱ ku̱zi̱ki̱ra ki̱mwei̱.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kinkukoba kyokyo nti, kwegomba kwa maani kwa sente lyolyo ikolo lya bibii byensei̱. Kwegomba kwa mu̱li̱ngo gu̱gwo kwokwo kunyakutoola beikiriza bamwei̱ ha nzikiriza gyab̯u, beeleetera b̯ujune b̯unene ha mitima myab̯u.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Bei̱tu̱ we, nka mudulu wa Ruhanga, bi̱byo bintu byensei̱ obyehalenge; mutima gwamu gwensei̱ ogutenge ha bintu bi̱doori̱, nka ku̱ti̱i̱na Ruhanga, kwikiririza mu Ruhanga, kwendyangana nka beikiriza, kugumisiriza, na kukwatanga bantu mpula mpula.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Olwanenge madulu b̯ulemu b̯wa kwikiriza kwamu mu Ruhanga; okwatire ki̱mwei̱ bigambu bya b̯womi b̯utamalikaho b̯u̱waatu̱ngi̱ri̱ kandi b̯u̱waaheebeerwe kurungi, b̯u̱waatwi̱ri̱ ibara lya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to Mukama weetu̱ mu mei̱so ga bakei̱so banene.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Hati̱ nu we, nkukulamba mu mei̱so ga Ruhanga yogwo yoomeerya bintu byensei̱, na mu mei̱so ga Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga, yogwo munyakwatulira ki̱mwei̱ mu mei̱so ga Ponti̱yo Pi̱laato, yo Ku̱ri̱si̱to nka kwali kei̱so wa mananu;
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 ohonderenge bigambu byensei̱ bi̱nyaaku̱ragi̱i̱ri̱ otali na kakuu, rundi otali na kintu kyensei̱ kibakukujunaana, ku̱doosya Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯wali̱i̱za.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kwi̱za kwamwe ku̱kwo, Ruhanga yogwo wa Maani, yooyo yankei alikuranga mu kasu̱mi̱ kakwo koonyi̱ni̱. Yooyo Mukama wa bakama kandi Mu̱lemi̱ wa balemi̱;
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 yooyo musa atakwa kandi eicala mu kyererezi̱ kya muntu wondi yenseenya atadwereera, atakawonwangaho kandi atasobora kuwonwaho muntu yensei̱. Aheeb̯wenge ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi ahaarizib̯wenge biro na biro. Amiina.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Bab̯wo beikiriza bali bagu̱u̱da mu kasu̱mi̱ kaka, obaragirenge baleke kwetembatembya, na kuta mitima myab̯u heitungo liteicalaho; bei̱tu̱ bamite hali Ruhanga yogwo atuheera ki̱mwei̱ bintu byensei̱ bituha kwicala mu kusemererwa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Kindi, obaragire kukoranga bikorwa birungi; kibahe kubba bagu̱u̱da mu bikorwa birungi, na kubba benda kandi bantu bakubegerangana na mutima gurungi.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Mu ngeru gi̱gyo bakwi̱za kubba nibakwebiikira itungu lya mwiguru, lili nka mu̱si̱nge gutatiro gwa bi̱byo biro bi̱kwi̱za mu b̯u̱su̱mi̱ b̯wa mu mei̱so, aleke basobore kutunga b̯womi, kandi b̯womi b̯u̱doori̱ kwo.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ti̱mi̱teo mwanange, bigambu bya Ruhanga bi̱baaku̱kwati̱i̱rye obihonderenge. Weehalenge lu̱nyu̱myo lutalimwona ku̱ti̱i̱na Ruhanga, na mpaka za bantu bamwei̱ zibeeta za magezi̱, kandi b̯u̱b̯wo zitali za magezi̱.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Hab̯wakubba, bantu bandi b̯ubahondera gagwo magezi̱ bahabira ki̱mwei̱, nibaruga mu muhanda gwa nzikiriza gyab̯u mu Ku̱ri̱si̱to.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.