1 Pedro 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahab̯waki̱kyo, Ku̱ri̱si̱to nka ku̱yaawonaweeni̱ mu mubiri gwamwe nanywe mu̱bbe na mutima gutatiro nka gwamwe, nimuli beetegeku̱ kuwonawona. Kubba muntu yensei̱ awonawona mu mubiri, abba aleki̱ri̱ho mu kukora bibii.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kirugamwo, yogwo muntu abba atacakoomeera b̯womi b̯wamwe b̯u̱si̱geeri̱ho b̯wa mu nsi naakufugwa kwendya kwa mubiri, bei̱tu̱ abba naakufugwa kwendya kwa Ruhanga.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kubba i̱nyu̱ma ku̱kwo, mu̱maari̱ b̯u̱su̱mi̱ b̯unene nimukukora bintu bya bantu bateikiririza mu Ruhanga bi̱bendya kukora. Mwei̱ceeri̱ mu b̯wenzi̱, nimuhondera kwegomba kubiibi kwa mubiri. Mwei̱ceeri̱ nimutamiira mu magenyi̱ gabiibi, mu bi̱di̱di̱ bilimwo kunywa na kutamiira, na mu̱ku̱ramya bi̱si̱sani̱.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Banywani beenyu̱ ba kadei, bab̯wo bateikiriza Ruhanga bakuhuniira hoi̱ kuwona mutakuteerana nabo mu ngesu zaab̯u kandi ni̱babalu̱ma hab̯wa ki̱kyo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Bei̱tu̱ bakwi̱za kubitongana hali Ruhanga yogwo asalira misangu bantu boomi na baku̱u̱.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kubba gigi gyogyo nsonga ginyakuha ku̱tebya Makuru Garungi gakukwatagana na Ku̱ri̱si̱to na mu bab̯wo banyaku̱kwa. Baagi̱batebeerye aleke b̯ubalibba bamaari̱ kusalirwa musangu hab̯wa bintu bi̱baakoori̱ mu b̯womi b̯ub̯u, myozo myab̯u miicale na Ruhanga.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Mmaliira gya bintu byenseenya gili heehi̱ kudwa. Nahab̯waki̱kyo mwi̱cale nimwerinda kandi mu̱teekeeni̱ aleke musobore kusaba Ruhanga.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Kintu kikukirayo b̯u̱handu̱ mu byensei̱ kuli kwicala ni̱mwendyangana hab̯wakubba kwendya kubbumba bibii binene.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mugiiranganenge maku̱ni̱, mu̱takweŋu̱ru̱ŋu̱u̱tya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 B̯uli omwei̱ muli nywe Ruhanga yaamu̱heeri̱ kisembu kuruga ha bisembu byamwe bikwahukana byataaha nabyo. Mu̱bi̱koresye kurungi kuheerezangana.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Muntu yensei̱ yaakabbanga naakubaza, abazenge nka muntu akubaza bigambu byonyini bya Ruhanga. Muntu yensei̱ yaakabbanga naakuheereza, aheerezenge na maani ga Ruhanga gaamu̱heeri̱, aleke mu bintu byenseenya, Ruhanga ahaariizib̯we kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi wa b̯u̱sobozi̱ biro na biro. Amiina.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Banywani bange, mutahuniira hab̯wa bigezu binyamaani bimukurabamwo, nimukabba nka bantu badwebeerweho kintu kitazookazooka.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Bei̱tu̱ mu̱semererwe hab̯wakubba mu kuraba mu kuwonawona kwa Ku̱ri̱si̱to, aleke ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe b̯ukilib̯uukulwa mu̱semererwe hoi̱.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kakubba babalu̱ma hab̯wa kwikiriza Ku̱ri̱si̱to, muli ba mu̱gi̱sa, hab̯wakubba Mwozo wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi wa Ruhanga ali muli nywe.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Mwakabbanga nimukuwonawona, mutabbanga bei̱ti̱, bei̱bi̱, rundi nkori̱ za bibii, rundi bantu beezi̱i̱ngi̱i̱rya mu nsonga za bantu bandi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Bei̱tu̱ kakubba muntu yensei̱ awonawona hab̯wakubba eikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu ahaariizenge Ruhanga hab̯wa mu̱gi̱sa gwa kubba muntu wa Ku̱ri̱si̱to.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kubba, kasu̱mi̱ kadoori̱ ka kusala misangu kutandikira mu bantu ba Ruhanga. Kusala misangu kwabba nikukutandikira hali twe, kilibba teetei̱ ku bab̯wo basuula Makuru Garungi ga Ruhanga?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kandi,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nahab̯waki̱kyo, bab̯wo bawonawona nikuli kwendya kwa Ruhanga, bakuteekwa ku̱kwatya b̯womi b̯wab̯u yogwo mwesigwa munyakubahanga kandi beicalenge nibakora bintu birungi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.