1 Pedro 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahab̯waki̱kyo, Ku̱ri̱si̱to nka ku̱yaawonaweeni̱ mu mubiri gwamwe nanywe mu̱bbe na mutima gutatiro nka gwamwe, nimuli beetegeku̱ kuwonawona. Kubba muntu yensei̱ awonawona mu mubiri, abba aleki̱ri̱ho mu kukora bibii.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kirugamwo, yogwo muntu abba atacakoomeera b̯womi b̯wamwe b̯u̱si̱geeri̱ho b̯wa mu nsi naakufugwa kwendya kwa mubiri, bei̱tu̱ abba naakufugwa kwendya kwa Ruhanga.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kubba i̱nyu̱ma ku̱kwo, mu̱maari̱ b̯u̱su̱mi̱ b̯unene nimukukora bintu bya bantu bateikiririza mu Ruhanga bi̱bendya kukora. Mwei̱ceeri̱ mu b̯wenzi̱, nimuhondera kwegomba kubiibi kwa mubiri. Mwei̱ceeri̱ nimutamiira mu magenyi̱ gabiibi, mu bi̱di̱di̱ bilimwo kunywa na kutamiira, na mu̱ku̱ramya bi̱si̱sani̱.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Banywani beenyu̱ ba kadei, bab̯wo bateikiriza Ruhanga bakuhuniira hoi̱ kuwona mutakuteerana nabo mu ngesu zaab̯u kandi ni̱babalu̱ma hab̯wa ki̱kyo.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Bei̱tu̱ bakwi̱za kubitongana hali Ruhanga yogwo asalira misangu bantu boomi na baku̱u̱.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kubba gigi gyogyo nsonga ginyakuha ku̱tebya Makuru Garungi gakukwatagana na Ku̱ri̱si̱to na mu bab̯wo banyaku̱kwa. Baagi̱batebeerye aleke b̯ubalibba bamaari̱ kusalirwa musangu hab̯wa bintu bi̱baakoori̱ mu b̯womi b̯ub̯u, myozo myab̯u miicale na Ruhanga.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mmaliira gya bintu byenseenya gili heehi̱ kudwa. Nahab̯waki̱kyo mwi̱cale nimwerinda kandi mu̱teekeeni̱ aleke musobore kusaba Ruhanga.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Kintu kikukirayo b̯u̱handu̱ mu byensei̱ kuli kwicala ni̱mwendyangana hab̯wakubba kwendya kubbumba bibii binene.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mugiiranganenge maku̱ni̱, mu̱takweŋu̱ru̱ŋu̱u̱tya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 B̯uli omwei̱ muli nywe Ruhanga yaamu̱heeri̱ kisembu kuruga ha bisembu byamwe bikwahukana byataaha nabyo. Mu̱bi̱koresye kurungi kuheerezangana.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Muntu yensei̱ yaakabbanga naakubaza, abazenge nka muntu akubaza bigambu byonyini bya Ruhanga. Muntu yensei̱ yaakabbanga naakuheereza, aheerezenge na maani ga Ruhanga gaamu̱heeri̱, aleke mu bintu byenseenya, Ruhanga ahaariizib̯we kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, yogwo ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi wa b̯u̱sobozi̱ biro na biro. Amiina.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Banywani bange, mutahuniira hab̯wa bigezu binyamaani bimukurabamwo, nimukabba nka bantu badwebeerweho kintu kitazookazooka.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bei̱tu̱ mu̱semererwe hab̯wakubba mu kuraba mu kuwonawona kwa Ku̱ri̱si̱to, aleke ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe b̯ukilib̯uukulwa mu̱semererwe hoi̱.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kakubba babalu̱ma hab̯wa kwikiriza Ku̱ri̱si̱to, muli ba mu̱gi̱sa, hab̯wakubba Mwozo wa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi wa Ruhanga ali muli nywe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Mwakabbanga nimukuwonawona, mutabbanga bei̱ti̱, bei̱bi̱, rundi nkori̱ za bibii, rundi bantu beezi̱i̱ngi̱i̱rya mu nsonga za bantu bandi.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Bei̱tu̱ kakubba muntu yensei̱ awonawona hab̯wakubba eikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, yogwo muntu ahaariizenge Ruhanga hab̯wa mu̱gi̱sa gwa kubba muntu wa Ku̱ri̱si̱to.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kubba, kasu̱mi̱ kadoori̱ ka kusala misangu kutandikira mu bantu ba Ruhanga. Kusala misangu kwabba nikukutandikira hali twe, kilibba teetei̱ ku bab̯wo basuula Makuru Garungi ga Ruhanga?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Kandi,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nahab̯waki̱kyo, bab̯wo bawonawona nikuli kwendya kwa Ruhanga, bakuteekwa ku̱kwatya b̯womi b̯wab̯u yogwo mwesigwa munyakubahanga kandi beicalenge nibakora bintu birungi.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.