1 Pedro 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI
1 Bbaruha gigi gi̱ru̱gi̱ri̱ hali gya Peeteru, mukwenda wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ruhanga Bbaaweetu̱ yaabakomi̱ri̱ kadei hoi̱ hab̯wa kigyendererwa kyamwe, Mwozo waamwe yaabanaabya yaabasyani̱a. Kinyakurugamwo, mwabba bantu bakworobera Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to kandi ibbanga lyamwe li̱banaabye.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ruhanga kandi Bbaa Mukama weetu̱ Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, ahaariizib̯we! Hab̯wa mbabazi̱ zaamwe zinene, yaatu̱heeri̱ b̯womi b̯uhyaka kuraba mu kuhimboola Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to. Kiki kikutuha kubba na ku̱ni̱hi̱ra ku̱si̱gu̱ku̱ hoi̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nahab̯waki̱kyo tu̱ku̱ni̱hi̱ra kutunga mi̱gi̱sa minene mya Ruhanga mi̱yaabi̱i̱ki̱i̱ri̱ bantu baamwe. Yaami̱babi̱i̱ki̱i̱ri̱ mwiguru, hamitakusobora kubbola, kuheneka, rundi kurugwaho b̯urungi b̯wamyo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Hab̯wa kwikiriza kwenyu̱, maani ga Ruhanga gaabalinda mbura kabii, nimulindwa ku̱doosya ha kujunwa ku̱kwi̱za kuzooka ha kumaliira kwa nsi.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Leke ki̱kyo kibahe kusemererwa, nab̯umwakabba nimukuwonawona mu kasu̱mi̱ kaka ka kulengwa kunene.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Kuwonawona ku̱kwo kwi̱zi̱ri̱ho aleke kwikiriza kwenyu̱ kuzooke nka kukuli kwa mananu. Zaabbu gimalikaho nka ku̱gi̱pi̱mwa mworo, na kwikiriza kwenyu̱ ku̱kwo kuli kwa muhendu kukira Zaabbu, nakwo kukuteekwa ku̱pi̱mwa, aleke kuwonwe nka kukuli kwa mananu. Kandi de aleke Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯waliwoneka, ku̱kwo kwikiriza kwenyu̱ kurugwemwo kuhaariiza kuha Ruhanga ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Timukawonanga Yesu̱, bei̱tu̱ nab̯wo mu̱mwendya mbe; kandi nab̯umwabba mutakumuwona hataati̱, mumwikiririzamwo. Kandi muli na kusemererwa kunene hoi̱ kutakusobora kusoboorwa bigambu,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 hab̯wakubba muli mukutunga kigyendeerwa kya kwikiriza kwenyu̱, ki̱kyo kya kujunwa kwa myozo myenyu̱.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Baragu̱ri̱ bamwei̱ baabazi̱ri̱ nka Ruhanga kwakwi̱za kubagiira mbabazi̱. Baatoolereerye hoi̱ kwendya kwetegereza bintu bineneho, bikukwatagana na mu̱li̱ngo mulijunirwamwo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Baalengi̱ri̱ho ku̱toolereerya b̯wi̱re b̯wa kisembu ki̱kyo kya kujunwa b̯ukilidweramwo na mu̱li̱ngo gu̱ki̱li̱i̱za. B̯u̱b̯wo b̯wob̯wo b̯wi̱re b̯wa Mwozo wa Ku̱ri̱si̱to munyakubba naali muli bo b̯u̱yaabazengi̱ho, b̯uyaali naakuragura kuwonawona kwa Ku̱ri̱si̱to kuyaali naakuteekwa kurabamwo na ki̱ti̱i̱ni̱sa kinyakubba nikikugyenda kuhonderaho.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ruhanga yaab̯u̱u̱ku̱li̱i̱ri̱ baba baragu̱ri̱ nti mulimo gu̱baakorengi̱ baali batakugwekolera, kyonkei baagu̱koorengi̱ nywe, b̯u̱baabazengi̱ bintu +bi̱mwegwi̱ri̱ hataati̱ kuruga hali bab̯wo banyaku̱batebeerya Makuru Garungi mu maani ga Mwozo Mu̱syanu̱ munyakutumwa kuruga mwiguru. Bi̱byo byobyo bintu kadi bamalayika bi̱baakwendeerye kwetegereza.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nahab̯waki̱kyo, mu̱tati̱i̱re mitima myenyu̱ kandi mweri̱nde; muteere ki̱mwei̱ ku̱ni̱hi̱ra kwenyu̱ ha mbabazi̱ zi̱mu̱kwi̱za kuheeb̯wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to b̯waliwoneka.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nywe nka baana bakworobera Ruhanga, mutabba na kwegomba kubiibi kumwalingi nakwo b̯umwali nimucaali mu b̯uteega.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Bei̱tu̱ nka yogwo munyakubeeta kwali mu̱syanu̱, nanywe mu̱bbe basyanu̱ mu ngesu zeenyu̱ zenseenya.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kubba kyahandi̱i̱ki̱i̱rwe nti, “Mu̱bbe basyanu̱, kubba ndi mu̱syanu̱.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mu kusaba kwenyu̱, mwakabba mweta Ruhanga Bbaaweenyu̱, yogwo asala misangu atakusoroora bantu, naasi̱gi̱ki̱ra ha bikorwa bi̱baakoori̱, mwi̱cale ni̱mu̱ti̱i̱na Ruhanga nimucaali boomi mu nsi gigi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kubba, mwegi̱ri̱ nka ku̱mwacu̱ngwi̱rwe, mwaruga mu ngesu zitali na mugasu zi̱zo zi̱mwatoori̱ hali bahaaha beenyu̱. Mutakacungurwe na bintu bimalikaho nka feeza na zaabbu,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 bei̱tu̱ mwacu̱ngwi̱rwe ibbanga lya Ku̱ri̱si̱to lya muhendu, likwisana lya mwana gwa ntaama gutali na kibiibi kigukubazwaho, rundi kakuu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ku̱ri̱si̱to yogwo Ruhanga yaamu̱komi̱ri̱ nsi gi̱takabbeeri̱ na kuhangwa, yaamwolokya hab̯wenyu̱ mu biro bibi bya kumaliira.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kuraba mu Ku̱ri̱si̱to mwikiriza Ruhanga munyakumuhimboola kuruga mu baku̱u̱, yaamuha ki̱ti̱i̱ni̱sa. Nahab̯waki̱kyo kwikiriza kwenyu̱ na ku̱ni̱hi̱ra kwenyu̱ bili mu Ruhanga.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Hataati̱ nka ku̱mu̱maari̱ ku̱syani̱a myozo myenyu̱ kuraba mu kworobera mananu, mwatandika kwendyangana, mwekambi̱re hoi̱ kintu kya kwendyangana na mitima myenyu̱ myenseenya.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kubba mwabyali̱i̱rwe b̯wakabiri mutakuruga mu mbibo gikumalikaho bei̱tu̱ gi̱gyo gitakumalikaho kuraba mu kigambu kya Ruhanga kyomi kandi kiicalaho.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kubba,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 bei̱tu̱ kigambu kya Mukama kiicalaho biro byensei̱.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.