1 Coríntios 2

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beikiriza ba Yesu̱ bei̱ra bange, mu̱wonere hali gya. B̯u̱nyei̱zi̱ri̱ ku̱tebya bigambu bya nsita za Ruhanga zi̱yaatu̱b̯u̱u̱ku̱li̱i̱ri̱, ku̱kwo mu rub̯uga lwenyu̱ murundi gwange gwakubanza, ntakakoresye bigambu bi̱ku̱si̱ki̱ri̱za-b̯u̱si̱ki̱ri̱zi̱. Kandi de, ntakabi̱tebye, mu mu̱li̱ngo gwa magezi̱ ga bantu.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Kubba b̯unyaalingi nanywe ku̱kwo, nyaacwi̱ri̱mwo na mutima gwange gwenseenya, ku̱batebeerya bigambu bikukwatagana na Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, nimbaweera nka ku̱yaabakwereeri̱ ha musalaba, kubajuna bibii byenyu̱.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nahab̯waki̱kyo b̯unyaali ku̱kwo, nyeezegwengi̱ nindi muceke, kandi nindi na b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯unene, kubba nyaawonengi̱ mulimo, gu̱nki̱i̱ri̱ b̯unene.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Kandi de, mu kwegesya ku̱nyegesyengi̱, na mu b̯ukwenda b̯u̱nyei̱zi̱ri̱ nab̯wo, ntakakoresyenge bigambu bikusikiriza, bya magezi̱ ga b̯untu. Bei̱tu̱, bigambu bi̱nyaakoresyengi̱, byabbengi̱ na maani ga Mwozo wa Ruhanga.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nahab̯waki̱kyo, kwikiriza kwenyu̱ ku̱mwei̱ki̱ri̱ri̱i̱zemwo, kutakasi̱gi̱ki̱re ha magezi̱ ga b̯untu; bei̱tu̱, kwasi̱gi̱ki̱i̱ri̱ ha maani ga Ruhanga.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bei̱tu̱ nab̯wo, twe batebya bigambu bya Yesu̱, b̯utubba mu beikiriza ba Yesu̱ bahangi̱i̱ru̱ mu kigambu kya Ruhanga, tu̱batebeerya b̯ukwenda b̯wa magezi̱. Bei̱tu̱, b̯ubba kwahi b̯wa magezi̱ ga bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, rundi b̯wa magezi̱ ga balemi̱ ba nsi gigi, bab̯wo ba b̯u̱sobozi̱ b̯wab̯u b̯u̱kwi̱za kumalikaho.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Magezi̱ ga b̯ukwenda b̯u̱tu̱tebya, giicala ntegeka gya Ruhanga gya nsita, yo gi̱yaateeri̱ho mu magezi̱ gaamwe. Ntegeka gi̱gyo, Ruhanga yei̱ceeri̱ agi̱bi̱si̱ri̱; kandi de, gyogyo gi̱yaatu̱teereeri̱ho, nsi gi̱takabbeeri̱ kuhangwa, aleke gi̱tu̱heesye ki̱ti̱i̱ni̱sa.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tihaloho mu̱lemi̱ yensei̱ wa mu nsi gigi, munyakugyetegereza. Kubba bab̯wo balemi̱, b̯u̱baaku̱bbeeri̱ bagyetegeeri̱i̱ze, baaku̱bbeeri̱ batabambi̱ri̱ Mukama wa ki̱ti̱i̱ni̱sa, ku̱mwi̱ti̱ra ha musalaba.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Bei̱tu̱ kandi, Binyakuhandiikwa nka kubikoba:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Bei̱tu̱ twe gi̱gyo nsita, Ruhanga yaagi̱tu̱b̯u̱u̱ku̱li̱i̱ri̱ hab̯wa maani ga Mwozo waamwe. Mwozo waamwe yogwo, ali̱ngani̱a bintu byenseenya, kadi nsita za Ruhanga, za munda hoi̱.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kwetegereza nka ku̱yeegi̱ri̱ bintu byensei̱, mu̱wonere ha kiki: Mutima gwa muntu gusa, gwogwo gukusobora kwetegereza biteekerezu byenseenya bya mukamaagwo. Mu mu̱li̱ngo gwogwo gu̱mwei̱, Mwozo wa Ruhanga yooyo musa, yeegi̱ri̱ biteekerezu byenseenya bikukwatagana na Ruhanga.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Twe Ruhanga, atakatuhe mwozo guwa biteekerezu bya bantu ba nsi gigi bibataaha nabyo; bei̱tu̱, yaatu̱heeri̱ Mwozo waamwe, aleke twetegereze bintu byenseenya, bya Ruhanga bi̱yaatu̱heeri̱.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nahab̯waki̱kyo, twe b̯utubba nitukubaza, tubaza kwahi bigambu binyakuruga mu bantu beetwala kubba bagezi̱; bei̱tu̱, tubaza bi̱byo bya Mwozo wa Ruhanga bi̱yaatwegeseerye. Yogwo Mwozo wa Ruhanga, yooyo atuha kusoboora bab̯wo bantu bali na Mwozo, bigambu bikukwatagana na Mwozo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Yogwo yensei̱ atali na Mwozo wa Ruhanga, eikiriza kwahi bigambu bya Mwozo wa Ruhanga bi̱yeegesya; kubba hali yo, bi̱byo bigambu, bibba bya b̯udoma. Kandi de, yeetegereza kwahi bi̱byo bigambu; hab̯wakubba, abba atali na Mwozo wa Ruhanga, yogwo Mwozo yetegeresesya bantu mugasu gwabyo.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Muntu yenseenya ali na Mwozo wa Ruhanga, abba naakusobora kwetegereza kurungi mugasu gwa bintu byensei̱, bei̱tu̱ kandi yo, asemereeri̱ kwahi kugaywa bantu bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Binyakuhandiikwa mu biro bya kadei, bikoba yati:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.