1 Coríntios 13

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nkusobora kubba muntu abaza ndimi za bantu zibabaza, rundi kadi muntu abaza ndimi za bamalayika zibabaza. Bei̱tu̱ kakubba mba nindi muntu abaza zi̱zo ndimi, ntali na ngonzi na bantu, b̯u̱b̯wo nkubba ninkwisana ki̱de ki̱ku̱li̱ra-b̯u̱li̱ri̱, rundi nkubba nzi̱seeni̱ bi̱nyege bikulira hoi̱, mbura ki̱bi̱ku̱manyi̱sya.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Kandi, nkusobora kubba nindi na kisembu kya kuragura bigambu bya Ruhanga, nimba muntu akusobora kubba na magezi̱ kwetegereza nsita za Ruhanga zenseenya na magezi̱ gandi genseenya. Kandi de, nkusobora kubba ninkwikiririza hoi̱ mu Ruhanga, kudwa na hakusobora kuragira lusahu lwesegu̱li̱i̱rye, nalwo ni̱lwesegu̱li̱i̱rya. Bei̱tu̱ kandi de, kakubba mba na bi̱byo bisembu byenseenya, ntali na ngonzi na bantu, b̯u̱b̯wo nkubba ntali na mugasu gwenseenya.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Nkusobora kugabira bantu banaku bintu byenseenya bindi nabyo nindwa na hakuhayoona mubiri gwange bagwokye, b̯u̱b̯wo ninkukoora Ruhanga. Bei̱tu̱ kakubba nkora bi̱byo bintu byensei̱ ntali na ngonzi na bantu, tindi na kintu kyenseenya kinkugasirwa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Muntu ali na ngonzi na bantu kwo, abba mu̱gu̱mi̱si̱ri̱zi̱; kandi abba na mbabazi̱. Yogwo muntu abba kwahi nei̱hali̱, rundi myepanku, rundi myehembu.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Muntu ali na ngonzi na bantu kwo, abba kwahi na ngesu zibiibi; abba kwahi muntu akwetooleerya byamwe bisabisa; abba kwahi muntu akuranguha kuzingala; kandi, eicala kwahi na noono ha mutima gwamwe.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Muntu ali na ngonzi na bantu kwo, yeehaariizira kwahi mu kukora bintu bibiibi, bei̱tu̱ asemererwa mu bintu bya mananu.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Muntu abba na ngonzi abba mutatiro mu bintu byenseenya; kandi de, zimuha kwikiririza mu Ruhanga mu mbeera zensei̱. Ngonzi zimuha kubba na ku̱ni̱hi̱ra mu bintu byensei̱, kandi de nizimuha kugumisiriza mu mbeera zenseenya.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Ngonzi ziicalaho biro na biro. Bei̱tu̱ kuragura bigambu bya Ruhanga kulimalikaho, na bisembu bya kubaza mu ndimi nabyo bilimalikaho, na kwetegereza, nakwo kulimalikaho.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Hab̯wakubba kisembu kyetu̱ kya kwetegereza kiicala kwahi ki̱i̱zu̱lu̱, kandi na kuragura kwetu̱ kwa b̯ukwenda b̯wa Ruhanga b̯watuha nakwo kwicala kwahi kwi̱zu̱lu̱.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Bei̱tu̱ ki̱kyo ki̱i̱zu̱lu̱ kimbura kakuu b̯u̱ki̱li̱i̱za, bi̱byo byenseenya bitali bi̱i̱zu̱lu̱ bilimalikaho.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 B̯unyaalingi mwana nyaabazengi̱ nka mwana, nyaateekerezengi̱ nka mwana, nyaacwengi̱mwo bintu nka mwana; bei̱tu̱ b̯u̱nyaahandi̱ri̱, nyaaleka ngesu za kyana kito.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Hataati̱ mananu ga Ruhanga, tu̱geegi̱ri̱ kwahi kikumala kurungi, nka muntu akwewonera mu ndabi̱so kwatahweza kikumala; bei̱tu̱ mu kasu̱mi̱ kakwo mananu, genseenya tuligeegera ki̱mwei̱ kikumala, mali̱ nka bantu bakuwonangana mei̱so na mei̱so. Hataati̱ mu kwega kwange, nyeegi̱ri̱ho kicweka; bei̱tu̱ mu mei̱so ku̱kwo, ndyega mu b̯wi̱zu̱lu̱ nkagya Ruhanga kwanzegeeri̱ ki̱mwei̱ mu b̯wi̱zu̱lu̱.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Hati̱ nu heicalaho bintu bisatu: Kwikiririza mu Ruhanga, ku̱ni̱hi̱ra Ruhanga byakwi̱za kukora, hamwenya na ngonzi. Bei̱tu̱ mu bibi byensei̱ kintu kikirayoona ki̱mwei̱, zoozo ngonzi.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.