Provérbios 4

Rumanian Version (RU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.